English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Вот всё

Вот всё translate French

11,029 parallel translation
Анархия - вот всё, что ты олицетворяешь.
Tout ce que vous représentez, c'est l'anarchie.
Слушай, я - твой отец, и я люблю тебя, вот всё, что я пытаюсь сказать.
Écoute, je suis ton père et je voulais juste te dire que je t'aime.
Теперь вот так всё будет?
Ce sera comme ça maintenant?
И все таки, вот кто нас защищает?
Pourtant, ce sont les gens qui sont pour nous protéger?
Во время нашего первого совместного полета ты думала, что всё закончится вот так?
Vous avez jamais pensé la première fois nous avons volé ensemble nous finirions comme ça?
Уже все. Вот и все.
- C'est ok.
Вот и все.
C'est tout.
Вот и все?
Quoi, c'est tout?
- Вот и всё.
- C'est tout.
Всё хорошо. Всё хорошо. Вот как мы поступим.
C'est bon, voilà ce qu'on va faire.
Так вот к чему всё это.
Donc c'est à propos de ça.
- Вот я сейчас взаперти, - и всё равно она ведёт тебя прямо ко мне.
Je suis ici, enfermé, et pourtant, il te ramène à moi.
Ты что хочешь, чтобы все наши встречи заканчивались вот так?
Tu veux que toutes nos sessions de travail finissent comme ça.
Тебе просто нужна поддержка. Вот и всё.
Tu as besoin de soutien c'est tout.
Но вот и все, наверное.
Mais c'est comme ça, je suppose.
Я не могу вот так все бросить.
Je n'abandonnerai pas ça.
Мы просто подумали, что было бы неплохо осмотреть ребенка. Вот и все.
On pense juste que c'est une bonne idée de faire un petit bilan de santé au bébé.
Вот и все.
C'est bon.
Она была вдали от дома и гордилась своей культурой, и в комнате она обставила всё так, чтобы чувствовать себя комфортно, вплоть до того, что отдала моему отцу вот это кимоно и повесила карту родного города.
Elle était loin de sa maison et fier de sa culture, et elle a tout organisé dans cette pièce pour se sentir confortable, jusque donnant ce kimono à mon père et étalant une carte de son quartier
Так вот как Симмонс пережила все эти холодные ночи?
Donc c'est grâce à toi que Simmons a réussi à survivre toute ces nuits froides?
Вот и все.
Voilà.
Я просто... удивлен, вот и все.
Je suis juste... surpris c'est tout.
Это всё нытьё голоса совести вот правда
Voici encore la voix lancinante de la conscience d'une autre personne. Voici la vérité.
Вот почему я всё подстроил для Флюка и его жены на прошлой неделе, она хотела этого от меня
C'est pour ça que j'ai saboté Fluke et sa femme la semaine dernière, c'est ce qu'elle voulait que je fasse.
Просто нужно было посоветоваться... вот и всё.
J'aurais aimé être consulté- - c'est tout.
Так вот в чем всё дело?
Est-ce dont il est question?
Вот и всё.
C'est tout.
И я тогда подумала : "Вот бы однажды разделить всё это с собственной дочкой".
Et je me souviens avoir pensé, "Je me languis du jour où je partagerai tout ça avec ma propre fille."
Отчаяние оторванных от дома людей... вот что вызвало все это.
Le désespoir d'être loin... est la cause de tout ça.
признание невменяемым - вот чего обычно пытается добиться защита в подобных делах признание невменяемым... это было известно и до суда о, тогда бы он не смог сейчас заявить о безумии но сейчас всё, что нужно адвокату Слайдера,
La déficience intellectuelle est ce que plaide la défense dans une affaire comme celle-ci. La déficience intellectuelle... qui a été rejetée avant le procès.
Так вот, капитан, дом, который снимают Уэбберы, в стороне от главных улиц, по дороге к Паркленду и между полуночью и 4 утра прошлой ночью, просмотрев все записи с камер, найденных в окрестности, мы можем увидеть только одну машину, двигающуюся по дороге,
Capitaine, la maison louée par les Webers est très loin des rues principales, reculée au milieu des bois. Et entre minuit et 4 heures du matin cette nuit, en rassemblant les vidéos de surveillance du voisinage, nous n'apercevons qu'une voiture qui va et vient sur la route menant à la résidence.
Ну вот и всё.
Et voilà.
Вот что мне интересно. Ну все это...
Ce sont...
Вот что всё это было... одна большая загадка, разгадав которую, можно понять, кем был Август Корбин.
On en revient toujours au même point... résoudre l'énigme entourant le mystère qu'était August Corbin.
Значит вот куда делись все Громмели с Темной Впадины.
C'est ici que sont tous les Gronks de Fosse obscure.
Вот что будет дальше. Ты перевезешь и загрузишь все три поддона в мой грузовик наверху, и я устрою себе очень комфортную и обеспеченную жизнь.
Tu vas mettre ces trois blocs en haut dans mon camion, et je vais me bâtir une vie de confort et de luxe.
Я все увижу вот здесь.
Je vois tout là.
Вот и все!
Grande nouvelle.
Вот видишь, все проясняется.
Tu vois, les choses sont devenues plus claires.
вот и все.
Autre chose.
Дело было в открытости идеям от молодых сотрудников, вот и все.
C'était à propos de d'ouvrir aux plus jeunes associés, c'est tout.
Вот, фотография... Чтобы снять все вопросы о подлинности.
Voici une photographie, écartant toutes questions sur son authenticité.
Подростковое, вот и все.
Il est jeune, c'est tout.
Я слышал это имя, вот и всё.
J'ai entendu son nom, c'est tout.
Я предупредил их, что Марван едет к ним, вот и всё.
Je leur ai donné une coup de pouce sur Marwan, C'est tout.
Мы виделись с ним в университете, в рабочее время, вот и всё.
Je l'ai vu Ă l'école pendant les heures de bureau, c'est tout.
Вот как всё произошло.
C'est comme ça que c'est arrivé.
Вот и всё.
Terminé!
Вот. С него-то всё для меня и началось.
Celui par qui tout a commencé pour moi.
Семья - вот именно почему всё это.
La famille est exactement ce dont il s'agit.
В Палмер Тех есть все детали, за исключением вот этого. Это квантовый коллектор.
C'est un collecteur quantique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]