English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Или ещё где

Или ещё где translate French

293 parallel translation
- Ну, сидел в парке, или ещё где.
J'allais m'asseoir au parc.
Ты думаешь я смогу когда-нибудь написать музыку здесь или ещё где-нибудь?
Arriverai-je à composer, ici ou ailleurs?
Ты не потрахался в Маргите или ещё где?
Tu t'es fait coincer à Margate ou quoi?
В отеле или ещё где-то?
A l'hôtel, par exemple?
Или ещё где-то, сейчас не помню.
Ou je l'ai vu quelque part.
Слушай, этот сукин сын наверняка читал о похоронах... в газетах или ещё где-нибудь.
L'enfoiré a dû apprendre l'enterrement par les journaux.
Я думаю он решил прогуляться по улице... или ещё где-нибудь, или что-нибудь.
- Il est peut-être allé en face, ou ailleurs, je sais pas...
Наверное, в душевой или ещё где.
Elle doit prendre sa douche...
- Слушай, я лишь говорю... что этот пакет мог лежать на столе или ещё где-нибудь.
Bref, le sac a ordures aurait pu se trouver a portee.
Крис может быть в клубе или где-то ещё.
Chris est peut-être au Club.
Еще пришибем. Или сам рассвирепеет и убьется где-нибудь.
De rage, il pourrait se faire mal.
Почему бы вам не держать в руках красный фонарик или что-нибудь еще? Или не надеть хоть какую-то одежду, чтобы я мог видеть, где вы?
Portez donc une lanterne rouge... ou habillez-vous au moins pour que je vois où vous n'êtes pas!
Значит, надо убить его в поезде или, и так дело будет особенно занятным,.. ... убить его где-то ещё и положить на рельсы.
Il faudrait donc le tuer dans le train ou, et c'est là que ça se complique, le tuer ailleurs et jeter le corps sur la voie.
Эта маленькая ведьма послала гонцов, чтобы вытащить критиков из баров, или где они там еще прячутся.
La petite sorcière a dû envoyer des gens pour kidnapper les critiques, les sortir des bars, musées, de là où ils se terrent.
Мы должны таскаться за ним, как будто мы на каникулах или где-то еще.
On est là à le suivre, comme si on était en vacances.
А вы не можете сказать, что вы нашли его на полу или еще где-нибудь?
Ne pouvez-vous pas dire que vous l'avez trouvé par terre?
В любом случае, я где-то читал, что он в Голливуде. На телевидении или где-то еще.
J'ai lu qu'il était à Hollywood pour une émission télévisée.
Какая разница, у Обена или где-то ещё.
- Bah, chez Aubin ou ailleurs.
Тебя содержали отдельно от матери — в концлагере или где там ещё?
T'es as été séparé de ta mère, dans le camp de concentration ou ailleurs?
Где вы играли и мог ли я это видеть на Бродвее или где-то ещё?
Qu'avez-vous joué à Broadway ou ailleurs?
- Пит, вы решили, где остановиться в городе или еще нет?
Pete, vous savez si vous allez rester parmi nous?
Если бы был порт, здесь или где-то еще... Они просто снабжают себя топливом, маслом, водой, всем необходимым.
Quand un bateau arrive au port, il doit renouveler ses provisions et faire le plein d'eau et de tout ce qu'il faut.
Я не знал, что кроме Его Светлости, во дворце которого вы находитесь, и где вы имеете честь представлять сегодня ваше искусство, есть ещё кто-либо, кто может позволять что-либо или приказывать!
C'est ici que votre Excellence trouvera mam'selle Zerbinette Elle est en train de faire sa toilette. Je vais frapper
Где они, или я застрелю еще одного?
Parlez avant que j'en tue un autre.
Оно всегда будет нижним бельём, независимо, где ты его покупаешь, в Цинциннати или еще где-нибудь!
Ce sont des sous-vêtements, quel que soit l'endroit où on les achète! À Cincinnati ou n'importe où ailleurs!
- Или еще где-нибудь?
Ni ailleurs?
Ты не имеешь ни малейшего представления, что там сказано. Ты нашёл это в какой-то книге или где-то ещё.
Tu sais pas ce que ça veut dire, t'as trouvé ça dans un livre.
Сер, мы знакомы. Вы работаете на телевидении или еще где-то?
Vous ne m'êtes pas inconnu.
Сегодня уже упал один самолёт в Даллесе, где остальные самолёты всё ещё кружат, безо всяких объяснений со стороны руководства аэропорта или ФАУ.
Après la catastrophe de ce soir, les avions continuent de tourner au-dessus de l'aéroport sans raison officielle.
Все сидели на крышах отелей или еще где.
Ils étaient tous sur le toit des hôtels.
Никто не верил, что такое может произойти в Америке, или где-либо еще.
Personne ne croyait ça possible en Amérique, ou ailleurs...
Вобщем, после того как мы встретились, каждый раз как мы сталкивались на улице или в холле, или еще где-то мы останавливались и немного болтали.
Chaque fois qu'on se voyait dans la rue, dans le hall ou autre part, on s'arrêtait pour bavarder.
Может, работай ты в Гринписе, или где-нибудь ещё, то что-нибудь и получилось бы но телевидение, в смысле подумай, Рассел.
Si tu travaillais pour Greenpeace, ce serait différent, mais une chaîne de télé...
Какой в них смысл, если они в банке или еще где-то?
Quel est l'intérêt, si c'est pour l'enterrer dans une banque?
"а дес € ть лет вли € ние" "еории случайностей" распространилось на всю территорию страны. Ёто доказывает абсолютную и главную роль этой теории в нашей жизни, будь то в метафизике, психологии, искусотве или где-то еще.
Depuis la dernière décennie, l'énorme croissance de l'Eventualisme... sur tous les continents démontre le rôle absolu et essentiel de l'Eventualisme... dans tous les apects de la vie : métaphysique psychologie, art, ce dont vous disposez.
Как думаете, в Миссури или где-то еще есть город который называется "Анализ"?
Vous croyez qu'il y a une ville quelque part... qui s'appelle La Masse?
Полетит на тебя, и сразу же ужалит, если запутается в волосах или еще где-нибудь.
Les mouches proches de toi, piquent tout de suite aussi si elles se font attaquer, dans tes cheveux ou ailleurs.
Еще не слишком поздно присоединиться к племени, где просто прокалывают или отрезают что-нибудь?
Il est trop tard pour devenir membre d'une tribu qui se contente de mutilations?
Переспите с первой встречной, подцепите ее в баре или еще где-нибудь.
Prends-en une au hasard, dans un bar par exemple.
Или, ещё лучше, если я сниму жильё в Риме, и тогда у нас и там будет, где жить, и здесь будет, где жить.
Ou encore mieux, si j'habitais Rome. À Rome, on irait chez moi, et ici, chez toi.
Или еще лучше пошлём обратно в тюрьму, где ее нашли.
ou renvoyons-la d'où elle venait.
- В театре, или где-нибудь ещё.
- Au théâtre, peut-être.
Я вижу и чувствую то, что еще не произошло или то, что уже где-то происходило.
Je vois des choses et je sens... des choses qui ne sont pas encore arrivées ou qui sont arrivées ailleurs.
Или теперь вы работаете где-то еще?
Vous travaillez ailleurs, alors?
Наверное, вы замечали изменения, может, в душе или где-то еще, и ваша реакция была "что это такое?" "Что это?"
Souvent, en prenant votre douche, vous vous dites : "C'est quoi, ça?"
Иди и делай, что хочешь в Твин Фолсе или где — то еще.
Va faire ce que tu veux à Twin Falls ou ailleurs.
Мне стоило бы поработать в театре в Огайо или еще где-нибудь, чтобы набраться опыта.
Cyrano de Burger King. Peu importe. Fais-toi remplacer.
я думал, что ты училась в школе в Бренди или где-то ещё.
Je croyais que tu étudiais à Brandeis.
Чтобы окончить этот кошмар, они должны закончить в Палестине или где-нибудь еще. Это заставит их думать о будущем.
Ils auraient fini par rentrer en Palestine ou ailleurs, obligés de réfléchir à leur avenir, pour en finir avec ce cauchemar.
Я думала у вас кровать в котельной или где там еще?
Je pensais que vous aviez un lit dans la chaufferie ou ailleurs.
И Джесси вырос в Арканзасе, или Миссисипи, или где-то еще. И он не знал, что у него есть брат, Элвис.
Jesse a grandi en Arkansas, ou au Mississippi, sans savoir qu'il avait un frère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]