Исчезло translate French
574 parallel translation
Боже мой, оно исчезло!
Mon Dieu, ils sont perdus!
Лейтенант, из моего портфеля исчезло обвинительное заключение!
Lieutenant. Pourquoi ne puis-je pas trouver la plainte?
Исчезло.
Disparu.
В Нью-Йорке, за последние 18 месяцев, исчезло восемь тел.
Huit corps ont disparu à New York dans les 18 derniers mois.
Уже трое человек исчезло! Брике прав.
Chuchotements...
Исчезло 11 газет Кейна.
Pour Kane, tout s'effondra en quatre ans.
Алладин пришел с лампой, немного потер ее, и все исчезло.
Aladin a frotté sa lampe et tout a disparu.
И Жаклин начнет задавать вопросы о том, куда исчезло тело?
Si on la questionne sur la disparition du corps?
Последнее в моей жизни утешение исчезло.
Mon dernier réconfort avait disparu.
Она стала такой живой для меня, что я должен был вернуться и увидеть... действительно ли это место исчезло.
Fiona semblait m'appeler. Il me fallait la preuve que Brigadoon a disparu.
по-твоему нормально, что тело само исчезло? по-моему нет.
Ca te semble naturel, un cadavre qui part tout seul?
Оно исчезло в Тибре возле моста Умберто.
Il a disparu dans le fleuve Tiber À Umberto ponte.
Все боеприпасы и оружие исчезло.
Il n'y a ni armes ni munitions.
Судно исчезло в этом районе около 18-ти лет назад.
Il a disparu dans cette région il y a 18 ans.
- Оно исчезло. Его утащили.
- Quelqu'un l'a emporté!
На шестьдесят миллионов драгоценностей, шестьдесят миллионов наличными, и все исчезло!
- -- 60 millions de bijoux.. .. et de liquide disparus! Par ta faute!
- Все исчезло. - Не все.
- Tout a disparu.
- Это и есть факты. Все магнитное поле этой солнечной системы исчезло.
Le champ magnétique tout entier de ce système solaire s'est éteint.
Ваше судно, ваше прошлое, все, что вы знали, исчезло.
- Votre vaisseau, vos origines... Tout ce que vous connaissiez a disparu.
Когда отражение в зеркале постепенно исчезло... Оно уступило место слову : "Свобода"
Quand le reflet s'effaça dans le miroir, il laissa apparaître le mot "liberté"
Исчезло, сэр.
C'est parti, capitaine.
Коммандер, скрывающее устройство исчезло.
Le bouclier occulteur a disparu.
Силовое поле исчезло, капитан.
Il n'y a plus de champ de force.
Исчезло в них служенье красоте.
Le culte de la beauté a disparu.
Значит, все уже исчезло.
Ainsi, il a déjà disparu.
То, что когда-то существовало, теперь исчезло.
- Ce qui était réalité ne l'est plus
- Что такое? Оно исчезло, капитан, но, кажется, поместило пришельца.
Il semble avoir déposé une présence extraterrestre.
А потом изображение внезапно исчезло у него на глазах.
Et comme il regardait, l'image s'est évanouie subitement.
Что тело Кассавиуса исчезло, и что в его могиле находится статуя?
Que le cadavre de Cassave a disparu? Qu'il y a une statue dans sa tombe?
Но когда полиция прибыла на место преступления, её тело исчезло.
Mais quand la police est arrivée sur les lieux, son corps avait disparu.
Вот так все взлетело и исчезло, да?
Tout a disparu, hein?
- Из моего ящичка исчезло 50'000 йен.
Il manque 50 000 yens dans la caisse des dons.
Всё, все чёртовы деньги, всё исчезло.
Il ne reste rien. Pas un centime.
Но когда я это понял, очарование исчезло.
Mais quand j'ai compris cela, le charme était rompu.
Сильный ветер поднял много пыли, И тело исчезло.
Ce vent souleva une telle poussière qu'on ne retrouva jamais le corps.
Оно меня просто отпустило и исчезло.
Il m'a lâché et il a disparu.
"Вскоре злобно искаженное лицо преступника исчезло в трясине."
Bientôt le visage du criminel, tordu de haine, disparut dans le marais putride.
Оно исчезло в одной из труб охлаждения. Это точно, оно...
It disappeared into one of the cooling ducts,
Хотел я разглядеть его, Но навсегда оно исчезло вдруг,
Je me suis retourné mais elle avait disparu
Теперь он понимает, что счастье обладания исчезло, оставив его одного.
Il réalisait que sa joie d'avoir réussi à faire... ce qu'il voulait faire seul avait disparu.
Потом всё это постепенно исчезло...
Et puis... ça s'est lentement dissipé.
Все это исчезло менее чем за 100 лет
Tout ça a disparu en un siècle. C'est incroyable.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Si vous faites disparaître des choses, tenez-moi au courant.
Почти всё исчезло, кроме старого консервного завода. И воспоминаний.
Presque tout est parti, sauf la vieille conserverie... et beaucoup de souvenirs.
Тело Блэйда исчезло.
Le corps de Blain a disparu.
Теперь все исчезло.
Ils ont tous disparus.
Что исчезло?
Il est parti!
А потом все судно исчезло.
Puis le vaisseau a disparu.
Оно исчезло.
C'est parti.
Нет. Теперь оно исчезло.
- Elle a disparu.
Он вас не тронет, пока я его держу. Место, откуда вы пришли, исчезло.
L'endroit d'où vous venez n'est plus.