English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Исчезновение

Исчезновение translate French

377 parallel translation
Затем, что исчезновение Сорга показалось мне странным.
Parce que la disparition de Sorgues me semblait étrange.
"Исчезновение экс-командующего Шульца по-прежнему окутано тайной."
" Le mystère de la disparition de l'ex-commandant Schultz.
Бороться за освобождение мира, за уничтожение национальных барьеров! За исчезновение алчности, ненависти и нетерпимости!
Pour libérer le monde, abolir les barrières nationales, abolir la cupidité, la haine et l'intolérance.
Итак, вы можете устроить необходимое исчезновение?
Pouvez-vous vous charger de Rogers?
- Чтобы устроить ваше исчезновение.
- Pour vous faire disparaître.
Исчезновение Рождественского призрака.
Ainsi partit l'esprit de Noël.
Исходя из того, что Майерс слушает радио... Мы передадим по американскому радио ложную информацию о его местонахождении. и не будем связывать с Майерсом исчезновение двух мужчин.
Supposant que Myers écoute la radio, nous allons émettre des États-Unis avec de fausses informations quant à ses déplacements et sans mentionner les deux hommes.
У тебя извращенная логика. А как же исчезновение его жены? Сундук?
Vous ne pouvez ignorer la disparition de la femme, la malle et les bijoux.
Просто исчезновение большой кучи банкнот с изображением Бэна Франклина.
Rien qu'un beau paquet de billets.
Я считаю, что тайна окутывающая исчезновение Вернера будет раскрыта.
Je considère que le mystère de la disparition de Werner est résolu.
Её исчезновение будет полностью безвредным, и, что ещё более важно, никто, повторяю, никто не узнает, что именно вы нажали на кнопку.
Sa disparition ne lui ferait aucun mal. Mais plus important encore, personne, je dis bien personne, ne saurait jamais que c'est toi qui as appuyé sur le bouton.
Самое лучшее во всем субботнем вечере, так это... его исчезновение с первьIми лучами солнца.
Ce qu'il y a de bien, quand on décide de tourner une page le samedi soir... c'est qu'elle disparaît avec la gueule de bois du dimanche matin.
Мы столкнулись с более серьезной проблемой, чем исчезновение Джона Гилла.
La disparition de John Gill n'est pas le plus gros problème qu'on ait rencontré.
Ты говорил, что твой предшественник расследовал моё исчезновение.
Vous dites que votre prédécesseur a enquêté sur ma disparition.
А вы можете как-нибудь объяснить его исчезновение?
Pouvez-vous expliquer sa disparition?
Я расследую исчезновение маленькой девочки.
J'enquête sur la disparition d'une petite fille.
Я прибыл сюда с материка... расследовать исчезновение маленькой девочки.
Je suis venu des Highlands, enquêter sur la disparition d'une jeune fille.
Возможно это прольет свет на таинственное исчезновение Артура.
Peut-être qu'il pourra nous dire pourquoi Arthur a disparu.
До сегодняшнего дня их исчезновение остается загадкой.
A ce jour, leur disparition reste un mystère.
- Таинственное исчезновение члена влиятельной семьи... - Приезжайте немедленно, платим любые деньги.
Disparition mystérieuse au sein d'une importante famille, venez immédiatement, votre prix sera le mien.
- Она уверена, вы сможете объяснить это исчезновение.
Elle est sûre que vous pourrez expliquer la disparition.
Мы также упоминали исчезновение динозавров и множества других видов на Земле около 65 миллионов лет назад.
On a parlé de la disparition des dinosaures... ainsi que de celle d'autres espèces, il y a 65 millions d'années.
Я приму на себя полную ответственность... за их исчезновение и принесу извинения.
J'en assumerai la responsabilité devant le seigneur Vador.
Полиция расследует исчезновение клерка... по имени Леонард Зелиг.
La police enquête sur la disparition d'un vendeur... nommé Leonard Zelig.
В конце концов, ключ к истории - сокровище и исчезновение учителя.
Enfin, Ia clef de l'histoire. Un trésor et Ie maître disparaît...
Похоже, наш Джонни организовал себе безупречное исчезновение.
On dirait que notre Johnny a réussi ses adieux!
Я до сих пор до конца не верю в их исчезновение.
Je n'arrive toujours pas à y croire
Ну, тогда её возможное исчезновение... может быть связано с этим языческим богом.
Alors sa disparition est peut-être liée à ce dieu païen
Как Вы можете объяснить странное исчезновение Элизы?
C'est une histoire bizarre. Comment expliquez-vous la disparition d'Eliza?
С одной стороны - исчезновение служанки, с другой - хладнокровный убийца.
On commence par la disparition d'une domestique, et on termine par un meurtre commis de sang-froid.
Исчезновение моего бывшего напарника чрезвычайно меня беспокоит.
La disparition de mon ancien coéquipier est très préoccupante.
Мы расследуем исчезновение вулканского корабля.
Nous enquêtons sur un navire vulcain qui a disparu.
его исчезновение имеет значение, столь далеко выходящее за рамки вопросов национальной безопасности что в сравнении с этим Холодная Война кажется просто детским насморком.
Sa disparition, A des implications bien au-delà de la sécurité nationale,... A côté, la guerre froide, c'est du pipi de chat.
- Зверьке, которому грозит исчезновение.
- L'animal en voie de disparition.
Но я пытаюсь донести до вас, что использовать чучело зверя как символ видов, которым грозит исчезновение, как экологический протест - в высшей степени неуместно.
Mais il me paraît clair qu'utiliser un animal empaillé pour représenter une espèce en voie de disparition, c'est le paroxysme de l'incohérence.
убежищами для нескольких видов, которым грозит исчезновение. И совсем не последняя в этом ряду - маленькая сосновая ласка.
Ces petits univers servent de sanctuaires pour plusieurs espèces en voie de disparition, dont l'une est la belette des pins.
А теперь позвольте представить маленькое создание, которому грозит, исчезновение и чей дом сейчас обречён на разорение предложенным проектом застройки Гоуствуда, мистер Тим Пинкл!
Et maintenant, pour vous présenter une créature dont l'habitat est menacé par le projet Ghostwood, M. Tim Pinkle.
Скажу без лишних слов -, Леди и джентльмены, перед вами сосновая ласка, которой грозит исчезновение.
Sans plus attendre, mesdames et messieurs... Voici la belette des pins qui est en voie de disparition.
Внезапное исчезновение нашего зонда дает нам право предположить, что мы, возможно, впервые столкнулись с физическим проявлением феномена, называемого "нуль-пространство", существование которого до настоящего времени было доказано лишь теоретически.
La disparition de notre sonde prouve qu'on a trouvé PARIA - le premier exemple de non-espace. Jusqu'ici ce phénomène restait théorique.
Волнующие попытки спасти Рики Ньюмана из заброшенной шахты внезапно прекратились, когда его друзья признались, что исчезновение Ньюмана всего лишь шалость. На самом деле, мальчик прятался в сарае.
Les recherches pour retrouver le petit Ricky Neuman ont cessé, ses camarades ayant avoué qu'il s'agissait d'un canular et que l'enfant se cachait dans une grange.
В последний момент я подумал о моей милой Глюмдальклич, которую накажут за моё исчезновение и лишат места при дворе. Падаю!
j'ai pensé à ma chère Glumdalclitch qui serait blâmée pour ma disparition et perdrait sa place à la Court.
Учитывая четырехлетнюю активность? Мы можем сделать вывод, что убийца был аккуратен, пряча останки... выбирая жертв, чье исчезновение не привлечет большого внимания.
Sur une période de 4 ans, on peut supposer qu'il s'est débarrassé des restes.
Гибель трех человек в самолете, или исчезновение тысячи наших миров в мгновение ока, не заставят человека в далекой галактике даже газом моргнуть.
Si 3 personnes meurent en avion ou qu'un millier de nos mondes disparaît en un éclair, ça ne fera pas sourciller une seconde les petits hommes verts.
Нет никаких сомнений, что исчезновение смертной, красивой, как богиня - это проделки бога. Земные слухи поднимаются ко мне.
Les bruits de la terre montent jusqu'à moi.
У этой школы та еще репутация. Самоубийство, исчезновение людей, спонтанное возгорание черлидерши.
L'école a mauvaise réputation. des cas de combustion spontanée.
Если твоё исчезновение - это наказание, то мне оно не нравится.
Si ta manière de me punir c'est de disparaître... sache que que n'apprécie pas du tout.
Но как вы объясните его исчезновение на 22 года?
Comment justifierez-vous son absence de 22 ans?
Я хочу сказать тебе, что если ты исчезновение, пропажа...
Aujourd'hui, je voulais seulement dire... Evasion, fuite.
Может быть грубое, дёрганое перемещение, медленное исчезновение,... распад на мерцающие точки.
Tu peux être déchiqueté, découpé, voir des voiles noirs, faire miroiter des petits morphes.
Мы не знаем, что вызвало исчезновение Ворлекса, но он поразил всех.
l'agent qui a causé le vorlix a disparu, mais ses effets étaient pandémiques.
Тогда мое исчезновение тоже что-то изменит.
Ma disparition changerait des choses, elle aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]