English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / К чему вы ведете

К чему вы ведете translate French

86 parallel translation
К чему вы ведете?
Où voulez-vous en venir?
Но к чему вы ведете?
Mais où voulez-vous en venir?
Короче, к чему вы ведете? Вывод один. Если вода не идет к вам, значит, она идет в другое место.
Mais la source n'est pas dans le graphique de l'ingénieur en chef... car on ne peut pas l'intégrer dans l'orographie de l'Huveaune... ou de l'un de ses affluents.
К чему вы ведете?
Qu'avez-vous en tête?
К чему вы ведете, посол?
Qu'insinuez-vous exactement, ambassadeur?
- К чему вы ведете?
Je ne vois pas ce que vous visez.
К чему вы ведете?
Que voulez-vous dire?
К чему вы ведете?
Et alors?
Но вы знаете намного больше о городе, чем я. - Думаю, я понял, к чему вы ведете.
et vous connaissez encore mieux la cité.
К чему вы ведете?
De quoi tu parles?
— К чему вы ведете?
- Et alors?
К чему вы ведете?
Où on va, là?
Слушайте, я не понимаю, к чему вы ведете.
Je ne sais pas ce que vous cherchez.
К чему вы ведете?
C'est un argument.
И к чему вы ведете?
Et où voulez vous en venir?
Я вижу к чему вы ведете.
J'ai compris l'idée. - Adam.
- к чему вы ведете?
Et bien?
К чему вы ведете?
Ou va-t-on avec ça?
Я понимаю, к чему вы ведете, когда толкуете о наших сделках.
Ce que vous disiez à propos de nos transactions, je comprends ce que vous voulez dire.
К чему вы ведете?
Que veux tu dire par là?
Послушайте, я не уверена, к чему вы ведете свои вопросы, но Мартину не приходится убивать своих жен.
Ecoutez, je ne sais pas où vous allez avec ces questions, Mais Martin n'a pas besoin de tuer ses femmes
- К чему вы ведете?
C'est-à-dire?
К чему вы ведете, детектив?
Votre avis, Inspecteur?
Капитан, к чему вы ведете?
Capitaine, de quoi s'agit-il?
- Я понял к чему вы ведете.
- Je vois où vous voulez en venir.
К чему вы ведете, мистер Спенсер?
où aller vous avec cela, Mr Spencer?
К чему вы ведёте?
Où voulez-vous en venir?
И если кто-то говорил то, чего нет, то есть ложь, эта цель не достигается. К чему вы ведёте?
châtiment et un millier d'autres chose absent de leur langue.
Надеюсь, вы ведёте к чему-то серьёзному, мистер Бергенс.
Je vous attends au tournant.
Я понимаю, к чему вы ведёте, но это ужасно.
Je sais ce que vous insinuez, mais c'est vraiment horrible.
Я знаю к чему вы ведёте, агент Скалли, но если вы скажете мне, что это ещё один охотник за головами, то мы в разных компаниях.
Je sais où vous voulez en venir. Mais évoquez encore un chasseur de primes extraterrestre et nos routes se séparent.
К чему вы ведёте?
Ce qui signifie?
К чему вы ведёте?
Vous avez une idée?
Послушайте, я знаю, к чему вы ведёте.
Je vois où ça nous mène.
К чему вы это ведете?
Mais où voulez-vous en venir?
Давайте посмотрим, к чему вы ведете.
OK.
К чему вы ведете?
Mettre une guerre entre les mains de mercenaires et de commerçants est une contradiction en soi.
- К чему вы ведёте, лейтенант?
- Où voulez-vous en venir?
Мне не очень нравится, к чему вы ведете.
Je n'aime pas la direction que ça prend.
Когда вы говорите, что ваш спонсор лучший, а все остальные товары - мусор, люди должны видеть, что вы к чему-то ведете, а не просто выражаете свое личное мнение.
Tous les blockbusters hollywoodiens sont partenaires des fast-food. Gobelets, jouets, et j'en passe. Mais aucun d'eux ne m'a rappelé.
Я вижу, к чему вы ведёте, но нам это не интересно, понятно, так что проходите мимо.
Je sais ce que vous allez faire, et on n'est pas intéressées, donc vous pouvez partir.
Ладно, я понял, к чему вы ведете.
Je vois où on va.
Мисс Росс пытается разобраться со своими собственными проблемами. К чему вы ведёте, мисс Росс?
La croissance émotionnelle d'une relation est aussi importante que la consommation de cette relation, votre honneur.
Мистер Хиггс, поскольку я ценю все то время, что мы проводим вместе, к чему вы ведёте?
Mr Higgs, autant j'aime tout ce temps que nous passons ensemble, est ce qu'il y a quelque chose de pertinent dans tout ça?
К чему вы ведёте, конгрессмен?
De quoi s'agit-il, M. le député?
- Вы к чему-то ведете, мистер Каннинг?
- Vous voulez en venir à quelque chose avec ceci Mr. Canning?
К чему вы все это ведёте?
Où voulez-vous en venir?
К чему Вы ведете, Пэм?
Où voulez-vous en venir, Pam?
Не понимаю, к чему вы ведёте.
Je ne vois pas où tu veux en venir.
К чему вы ведёте?
De quoi voulez-vous parler?
Мисс Кейхо, к чему вы ведёте?
Me Keyhoe, où voulez-vous en venir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]