English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Каждую минуту

Каждую минуту translate French

436 parallel translation
С того момента, я был с ней каждую минуту.
Je ne l'ai pas quittée un instant.
Дорогая, я буду скучать по тебе каждую минуту.
Chérie, tu me manqueras à chaque minute.
Прошу тебя, мой дорогой, здесь ты каждую минуту подвергаешь себя опасности.
Chaque minute passée ici vous met en danger.
Он становится гуще каждую минуту.
Il s'épaissit.
И не вскакивай из-за стола каждую минуту. Просто сиди и будь настоящей леди.
Et reste assise à table comme une vraie dame.
Только не забывай, что я жду тебя каждую минуту. Я люблю тебя.
Mais n'oubliez pas que je vous attends... et que je vous aime.
Каждую минуту я становлюсь все краше. Как ты вошла?
Alors, comment êtes-vous entrée?
Каждую минуту прибывают все новые и новые машины.
Et de plus en plus de voitures.
Так случается каждую минуту.
On apprend chaque jour
Но жить надо каждую минуту, так как жизнь пирата очень коротка "
Mais prends du bon temps Car sur l'océan On ne vit jamais très longtemps...
Я больше не вынесу этого! Каждый день, каждую минуту!
Je ne peux plus le supporter.
Ты просто не должна быть со мной каждую минуту.
Tu ne peux pas te sacrifier pour moi.
Надо следить каждую минуту.
Mais il faut les surveiller sans arrêt.
Многие ученые верят в то, что существа с других миров следят за нами каждую минуту.
Des savants pensent qu'un autre monde nous observe.
Мудак рождается каждую минуту! С такими мыслями Ф.Т. Барнум создавал цирк... и ничё не изменилось.
"Un crétin naît chaque minute" disait P.T. Barnum, l'inventeur du cirque.
Теперь же каждую минуту, сука, я провожу в мольбах быть кем-то иным, не собой!
Maintenant, je prie chaque minute pour être un autre que moi.
Не тот, кто лжет и клянется, что говорит правду каждую минуту.
Ne pas mentir sans cesse. Cela suffirait. C'est peu...
- Я думаю о нём каждую минуту.
Je pense à lui à chaque instant.
Они наслаждаются каждую минуту.
Ils sont fous de joie, les enfants.
Столько ответственности каждую минуту, и надо быть очень осторожным, когда все ваши люди на вас смотрят...
Servir d'exemple à ces hommes qui vous respectent.
Очень тяжело работающему офицеру сиять, как женщина, каждую минуту.
Il est difficile de travailler dur et de rester féminine à chaque instant.
Где бы мы ни были, мысленно мы всегда будем с вами каждую минуту особенно в те счастливые мгновения, когда твой дорогой мальчик или девочка будет сладко спать у тебя на руках.
Nous serons avec vous en pensée jusqu'au grand jour lorsque vous tiendrez votre petit ou petite dans vos bras.
Уделите себе каждую минуту.
Profitez de chaque instant.
Шеф звонит мне каждую минуту. Даже когда я в уборной.
Le chef m'appelle même dans mon bain!
Ты хотела бы знать, что он делает каждую минуту.
Tu es jalouse. Tu veux savoir où il est chaque minute.
Каждую минуту жду - вот сейчас он начнет издеваться надо мной, смеяться мне в лицо.
Il fait tout pour se faire remarquer! Je vis dans la terreur que soudain il se mette à parler, à me railler, à me rendre encore plus ridicule.
Нельзя, здесь каждую минуту все меняется.
Impossible. A chaque instant, tout change.
Они каждую минуту думают о том, чтобы не продешевить, чтобы продать себя подороже!
Ils ne pensent qu'à une chose, se faire valoir, se vendre au meilleur prix!
Я старею каждую минуту.
Je vieillis de minute en minute.
Сокровища, растущие... во тьме каждую минуту.
Formant. Dans l'obscurité, à travers le temps.
Просто помни каждую минуту,
Rappelle-toi, à tout instant...
Это впрямь, как я думаю о тебе каждую минуту.
Je pense à toi à chaque minute.
Нам надо молиться каждую минуту, Хосе.
Nous devons beaucoup prier, José.
Каждую минуту своей жизни
A chaque instant de ma vie
Я проигрываю один и тот же сценарий у себя в голове. Каждую минуту, последние шесть лет. Синева переступает через священную географию человеческих границ.
J'ai joué ce scénario, à l'envers, à l'endroit, chaque heure du jour ces six dernières années.
За каждую минуту, в течении которой вы с мистером Гордоном были уверены, что погибните вы можете получить компенсацию.
Chaque minute durant lesquelles, vous et M. Gordon saviez que vous alliez mourir Est indemnisable pour sa douleur et sa souffrance.
У него красивое тело, но он не смотрит в зеркало каждую минуту.
Il est bien fait, mais il n'a pas besoin de se regarder constamment.
Я в своей постели думаю каждый день, каждую минуту о нашем счастье.
Sur mon lit, je revois chaque jour, chaque minute de bonheur.
Я жду каждую минуту, что что-нибудь изменится, но в моем сердце ничего не изменится, оно всегда будет любить тебя!
Je pense à chaque instant que tout peut m'arriver mais mon coeur ne peut changer il sera vraiment toujours pour toi!
Дураки рождаются каждую минуту.
Pigeon en vue...
Каждую минуту я сражаюсь за контроль над этой силой.
Je dois me battre en permanence pour contrôler cette force.
А я замечал ее отсутствие каждую минуту, каждого дня.
Je m'aperçois qu'elle n'est plus là à chaque minute de la journée.
Когда-то я думал о ней каждую минуту, теперь один раз в день
Avant, à chaque minute. Et puis, une fois par jour.
Признаюсь, у меня было мало времени написать тебе. Мои маленькие племянники требуют меня каждую минуту.
j'ai à peine le temps d'écrire. mes neveus et nièces ne me laissent aucunes minutes!
День сегодня такой длинный, жаркий. И от начала до конца - полная хуйня, каждую минуту.
Ca a été l'enfer, le cagnard et des emmerdes toute cette putain de journée.
Я не могу следить за ней каждую минуту.
Je ne peux passer mon temps à la surveiller.
И, проходя каждую космическую минуту, причем каждая минута длится 30 тысяч лет, мы начали наш путь к пониманию, где мы живем и кто мы.
Au fil des minutes cosmiques... dont chacune dure 30 000 ans... nous avons cherché à comprendre où nous vivons, et qui nous sommes.
Пока другие веселились, он каждую свободную минуту тратил на учёбу.
Il profitait de ses moments libres pour étudier, pendant que les autres s'amusaient.
Я клянусь использовать каждую свободную минуту... в борьбе за безопасность!
Je fais le serment d'utiliser mon temps libre... à me battre pour la sécurité.
каждую её чертову минуту!
Chaque foutue minute.
Она хочет в туалет каждую минуту.
Aucune patience.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]