English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Минуту

Минуту translate French

11,222 parallel translation
Одну минуту.
Un moment.
Еще минуту.
Juste une minute!
Она была еще минуту назад!
Elle était là il y a un instant!
Так и знал. Погоди минуту.
Harvey, je peux tout expliquer.
Я сделала это в ту-же минуту как мы застряли.
Je viens de me pisser dessus. Je l'ai fait dès qu'on s'est arrêtés.
Минуту.
Juste une minute.
Я устанавливаю ядерные боеголовки на запуск на одну минуту с начала выступления Земли.
Je démarre l'option nucléaire Une minute durant la performance de la terre.
Это стоит всего $ 1.99 в минуту.
C'est seulement 1,99 $ la minute pour parler.
Аа Всего за $ 1.99 в минуту.
Heu.. .. Pour seulement 1,99 $ la minute.
- Подожди минуту...
- Attendez... Non.
- Нет, тебе не нужно. Через минуту судья назовет имя этого клиента, и тебе надо будет аргументировать необходимость залога.
Dans une minute, le juge va appeler le nom de ce client, et vous devrez le persuader qu'il mérite une caution.
Он явится с минуты на минуту.
Il peut frapper à chaque instant.
Через время ты взрастишь ненависть к себе За свой посредственный талант, Каждую минуту зная, что есть вещи, срывающиеся в тени,
Avec le temps, tu vas en venir à te hair pour tes capacités médiocres, tout en sachant qu'il y a des choses rodant dans l'ombre,
Дай мне минуту.
Un instant.
Она зайдёт в дом меньше, чем через минуту.
Elle sera à l'intérieur dans moins d'une minute.
Ни на минуту.
Pas une seconde.
Оставьте меня на минуту, пожалуйста.
Donne-moi une minute, s'il te plait.
Мы переживали, что Дюринг может передумать в последнею минуту. В прошлом он не особо сотрудничал.
Nous étions inquiets que During tente quelque chose Ă la derniĂ ¨ re minute il n'a pas été trĂ ¨ s coopératif dans le passé.
Одну минуту.
Juste une seconde.
На минуту я забылся, что электорат больше заботят проблемы, нежели какие-то скандалы и интриги.
Pendant un moment, j'ai oublié que les électeurs ne se préoccupent que du résultat, et n'ont aucun intérêt pour les scandales.
Фелисити, не могла бы ты дать нам минуту?
Felicity, tu peux nous laisser une minute?
Он будет здесь через минуту.
Il sera là dans une minute.
Это займет всего минуту.
Ça ne prendra qu'une minute.
Потому что мы бы убили Джулиана в минуту когда он появился в нашей жизни, но нет.
Nous aurions tué Julian la minute où il s'est pointé dans nos vies, mais non.
Через минуту ты очень-очень пожалеешь.
Dans un instant, tu seras vraiment, vraiment désolé.
Только дайте мне минуту с ним.
Accordez-moi une seconde avec lui.
Я на минуту.
J'ai besoin d'une minute.
Машина прибудет в любую минуту.
On part bientôt.
6 вдохов в минуту, ему больше не надо.
Six ventilations par minutes, c'est tout ce qu'elle a besoin.
Коронёр с минуты на минуту придёт рассказать кровавые подробности.
Et le légiste a dit qu'il serait là - dans une minute avec tous les détails croustillants.
Нравится график? Я хотел сделать диаграмму, но в последнюю минуту выбрал график.
Je pensais à faire un camembert mais finalement j'ai fait un graphique.
Как тогда, когда ты, я и Бри собирались сделать зеленые пряди, а ты в последнюю минуту слиняла сбежала обратно в комнату в общежитии?
Comme quand toi, moi et Brie, on voulait courir nues dans l'herbe et qu'à la dernière minute tu nous as abandonnées et tu es vite rentrée dans ta chambre?
Я знаю, это слишком, попросить платье в последнюю минуту, за день.
Je sais que c'est un peu juste de te demander une robe pour le jour-même.
Подождите минуту, пожалуйста.
Restez ici une seconde, s'il vous plaît.
Поэтому он и прислал тебя в последнюю минуту, хотя изначально дело поручили ему.
C'est pourquoi il vous a envoyée à la dernière minute alors que c'est son affaire depuis le début.
Подожди минуту, это то же фото, которое он использовал для фейкового аккаунта Кайла на HeartMate.
Un instant, c'est la même photo qu'il a utilisée sur le faux profil HeartMate de Kyle.
Но в трудную для тебя минуту ты ни к кому не обратилась за помощью.
Dès que ça s'est compliqué, tu n'es venue voir personne.
Всё как в старые добрые... Минуту мы были близки, а потом он вбивает клин между нами.
Bonne vieille routine... à la minute où on se rapproche, il doit creuser un fossé entre nous.
Уделишь нам всего минуту.
Juste une minute de votre temps.
Боже мой, они будут здесь с минуты на минуту.
Oh mon Dieu, ils seront là d'une minute à l'autre.
— Полиция прибудет с минуты на минуту.
- La police ne va pas tarder.
- Минуту.
- Attends une seconde?
Я вернусь через минуту.
Et je reviens dans une minute.
Присядь всего на минуту.
Assieds-toi juste une minute.
Увидимся через минуту.
Je te vois dans une minute.
Первые зомби будут у вас с минуты на минуту. Ребята.
Le premier des zombies rapides devrait être sur vous d'une minute à l'autre.
Дайте мне минуту.
Laissez-moi une minute.
Согласно нашей политике наказание за это изгнание в ту же минуту.
On a tous accepté le fait que la punition est le bannissement immédiat.
Погоди минуту.
Détends-toi un peu.
Позвонили насчет мероприятия, в последнюю минуту, свадьба в бальной комнате и она приехала. Я не знаю кто эти люди...
Et je pense qu'au final ce que je veux exprimer vient d'un traumatisme de l'enfance.
Минуту внимания.
D'accord, tout le monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]