Кажется translate French
49,522 parallel translation
- Кажется, я слышал.
J'avais cru l'entendre.
Будь то пакет или Человек, который кажется неуместным, Мы хотели бы, чтобы вы сообщили нам.
Que le doute porte sur un colis ou un individu, prévenez-nous.
Президент может просить войны, Но кажется, что война уже Был объявлен ему.
La guerre réclamée par le Président semble déjà déclarée.
Вам не кажется, что для философствований немного рано?
Un peu tôt pour la métaphysique, non?
Кажется, задета вена.
Une veine est touchée.
- ( линда ) Я отдала сумку и телефон, кажется, это более чем по-честному.
Je vous ai donné mon sac et mon téléphone, c'est plus qu'équitable.
Кажется, это немного личный вопрос.
Nous pensons que cette question est un peu personnelle.
Так, кажется, это многовато.
Ça me paraît beaucoup.
— Кажется, он мёртв.
- Il a l'air mort.
Другая новость, кажется, я нашла пароль от сети к фитнес-устройству.
Autres nouvelles, il semble que j'ai trouvé le mot-de-passe sans fils pour le moniteur de fitness.
Это такое безумие, что на самом деле, кажется, блестяще.
C'est tellement dingue que c'est plutôt brillant.
- Да, сэр, кажется, так и есть.
- Il semblerait, Monsieur.
Ребята, я, кажется, нашел...
Les gars, je crois que je l'ai...
А ты, кажется, нет.
Ça n'a pas l'air d'être le cas pour toi.
Кажется, у кого-то планы на нас обоих.
Quelqu'un a des projets pour nous deux, on dirait.
Так. Кажется зацепило артерию.
Elle a touché une artère.
Кажется, что Грюнвальд начинает сказываться на мне.
Je crois que Grunwald commence à me déteindre dessus.
Мне кажется, что меня стошнит.
J'ai l'impression que je dois vomir.
Мне кажется, он во Франции.
Je pense que quelqu'un est en France.
Мне кажется, что часть меня всю оставшуюся жизнь проживёт там.
J'ai l'impression qu'une partie de moi restera là pour le reste de ma vie.
- Мне кажется или она...
- C'est moi ou elle est...
Эм, мне кажется, что эта штука не отвечает на вопросы.
Em, je ne pense pas qu'il accepte les questions.
И из-за этой беременности, кажется, будто он до сих пор управляет.
Et cette grossesse, j'ai l'impression qu'il me contrôle toujours.
- Кажется, Дрисколл.
- Driscoll, je crois. - Peu importe.
Кажется, что полиция подозревает вас в причастности к исчезновению этого самозванца Элисон.
La police pense que vous êtes toutes impliquées dans la disparition de l'imposteur qu'Alison a épousé.
Кажется, будто.... Так много шума отовсюду.
J'ai juste l'impression que... qu'il y a tellement de bruit partout.
Кажется, она готовит обвинения.
On dirait qu'elle monte un dossier solide.
Мне кажется, всем из нас это необходимо.
Je suppose que nous le faisons tous.
Да, кажется, да.
Je crois l'avoir fait.
Постоянно кажется, будто мы прощаемся.
C'est comme si on passait notre temps à se dire au revoir.
Кажется, это невыгодное положение.
On dirait pas une position de force.
Кажется, он связан с кем-то из жертв.
Il l'abandonne. je pense qu'il a une connexion avec un couple de victimes.
Тебе не кажется, что Эмма Стоун - толстуха?
Emma Stone, elle est grosse, non?
Меня охватывает паника от одной мысли. кажется, что мир сейчас разрушится.
Ça me fait flipper rien que d'y penser, comme si le monde allait disparaître.
Кажется, ребёнок только что пошевелился.
Je crois que le bébé vient de bouger. Sens-moi ça.
Кажется, что у некоторых действительно всё нормально.
Certains ont l'air de bien s'en sortir.
Кажется " здесь это не помогает.
Ce n'est pas très productif.
Чак, мне кажется тебе одному нужен хороший, плотный сверток. Давай.
C'est toi qui aurais besoin de t'en rouler une.
Мне кажется, вы должны вписать его, на случай, если нечестный судья выкинет номер.
Vous devriez le mentionner en toutes lettres, au cas où un juge déciderait de jouer sur les mots.
Кажется... Мне нужно закончить с продуктами.
Alors je vais finir de ranger les provisions.
Конечно. Кажется, кто-то взломал мой мобильный.
Je crois que quelqu'un a piraté mon portable.
- Кажется честным.
- Il m'a l'air honnête.
Вы, кажется, братья с главой ИГИЛ, дружище.
Mais tu as l'air bien copain avec le chef de Daech, l'ami.
Кажется, они готовы принять меня обратно, так что...
Apparemment, ils peuvent me reprendre.
Кажется, парень думает, что ты предал его.
J'ai le pressentiment que le gamin pense que tu l'as trahi.
Кажется, мы нашли нашу цель. Перенаправляем дрон к цели. Кажется, мы нашли нашу цель.
On dirait qu'on vient de trouver notre homme.
Тебе не кажется, что лучше было бы подобрать кого-то с опытом в правовой сфере?
Et l'expérience juridique?
Кажется, нет.
Je ne crois pas.
Кажется, мы остановились.
Je crois qu'on s'est arrêtés.
Кажется, кратер двигается.
Je crois que le cratère bouge.
Ну, кажется Клариссе нужно больше стимула.
Non.