English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кажется кто

Кажется кто translate French

887 parallel translation
Кажется кто-то зовёт на помощь.
Quelqu'un crie au secours!
Кажется кто-то ранен.
On aurait dit un cri de douleur.
И мне кажется что кто то получил не кислые, чаевые за наводку.
Et je crois deviner qu'un informateur les tuyaute.
Это изменит всю его жизнь. Кажется, это очень освежает, когда появляется кто-то, кто не знает Мандели.
Je trouve cela rafraîchissant de voir une personne comme vous, qui n'est pas complètement en osmose avec Manderley.
Не возражаете? Знаешь, старина, мне кажется, что еще до того, как закончится этот впечатляющий старомодный спектакль, кое-кто с этого поимеет.
Vous savez, j'ai comme l'impression que, d'ici la fin de la journée, on fera usage du terme expressif au charme désuet : "tromperie".
Занятно. А как вам кажется, кто самозванец - я или покойник?
Rien que pour plaisanter, lequel est l'imposteur?
Кажется, вы уверены, что он тот, кто нам нужен.
Non, j'ai peur, c'est tout. C'est vous qui semblez sûrs.
Кто это? Кажется, он меня знает.
Je ne sais pas du tout qui c'est.
Она мне не сказала. Кажется, кто-то пришел к Франческо.
Quelqu'un est chez Francesco.
Кажется, кто-то оставил записку. Для тебя.
Apparemment, quelqu'un vous a laissé un mot.
Потому что, кажется я знаю, кто истинный убийца.
Je connais le vrai coupable.
Вы, кажется, думаете, что никто здесь не видит, кто вы на самом деле.
Vous semblez croire que personne ne vous reconnaît pour ce que vous êtes.
Восемь или девять. Кажется, кто-то говорил так :
C'est drôle, quelqu'un m'a dit, récemment...
Не помню кто, кажется Мануэле, говорил, что она ушла из кино.
Elle a disparu. Elle aurait abandonné le cinéma.
Кто-то, кажется, испортил вашу книгу.
Votre calendrier est périmé!
Кажется, кто-то ускакал.
On dirait qu'ils nous quittent.
Секунду, дорогая, кажется, кто-то пришел.
Attends, on sonne.
Кажется, да. - Кто ее наследник?
En faveur de qui?
- Кажется, кто-то чего-то не понял.
- Il y a quelqu'un qui nage.
Мне кажется, кое-кто здесь просто сошел с ума.
Vous avez perdu la tête, c'est moi qui vous le dis.
Кто меня поражает, так это Сандро. - Кажется почти спокойным.
Sandro est étonnant, il est si calme!
Мне кажется, те, кто вместе прожил всю жизнь, получили не больше, чем мы.
Ceux qui n'ont pas été séparés n'ont rien eu de plus.
Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
J'ignore si tu mens, et je m'en fiche... mais cet homme conduisait la voiture qui nous suivait.
Кажется, кто-то крадется вокруг корабля.
VICKI : Quelque chose fait le tour du vaisseau. DOCTEUR :
Кажется, кто-то сейчас полакомится десертом!
Finalement, on aura du dessert.
Иногда мне кажется, что у меня внутри проволока, которую кто-то закручивает.
C'est comme si j'avais une ceinture d'acier.
Кажется, его кто-то преследует.
- Il semble que quelqu'un le traquait.
Иногда я пугаюсь. Мне кажется, я кого-то вижу и что-то слышу. Я выхожу утром, и мне кажется, что кто-то вскрывал мой почтовый ящик.
Je vois des fantômes, je crois entendre des choses, ou j'imagine qu'on a fouillé ma boîte aux lettres.
А если перед дверью мусор, мне кажется, что кто-то пытается меня напугать.
S'il y a des saletés à ma porte, je crois qu'on veut m'affoler.
Мне кажется мы должны обсудить кто берет какой курс.
Je pense que nous devrions parler de qui prend quoi.
Вам не кажется, что кто-то хочет навредить компании?
Pensez-vous qu'il y ait un ennemi au sein de la compagnie?
- Прости Томми, но мне кажется, что здесь кто-то есть и он шпионит за нами.
J'ai l'impression... de sentir une présence.
Мне кажется, там появился кто-то другой...
J'ai vu le reflet de quelqu'un d'autre.
Кажется, мы упустили что-то архиважное. Кто-то что-то сказал, а мы пропустили!
J'ai la nette l'impression que quelque chose nous échappe ici... quelque chose que quelqu'un nous a dit, qu'on aura manqué.
Билл кажется очень приятным, и Челси нужен кто-то приятный.
Bill a vraiment l'air bien, et Chels a besoin de quelqu'un de bien.
Простите, сэр, мне кажется, кто-то только что отказался от номера.
Excusez-moi, monsieur, on vient d'annuler une réservation.
Ты знаешь, меня, кажется, кто-то преследует.
Je crois que quelqu'un me suit. Pourvu que tu écoutes ça bientôt.
Как вам кажется, кто на них изображен?
Qui sont-ils, d'après vous?
Кажется я последний, кто тебе это сказал.
On dirait que je suis le dernier à vous féliciter.
Но он, кажется тот, кто позвонил.
C'est lui qui a signalé la situation.
Смотрите, кажется, здесь кто-то живёт.
On dirait que c'est habité!
Кажется, публика спрашивает : "Кто ты такой, черт возьми?".
Qui êtes-vous de toute façon, mes auditeurs?
А знаете, что я думаю? Здесь, кажется, кто-то копался.
Je pense qu'il s'agit d'un sabotage.
Пуаро, кажется, там кто-то плачет.
J'entends quelqu'un pleurer.
Мардж, хочу тебя предупредить, мне кажется, что кое кто из молодых работников имеет на тебя зуб.
Je te mets en garde, Marge. Je crois que la minette en pinçait pour ton homme!
Мне кажется, кто-то хочет, чтобы операция провалилась.
Je crois que quelqu'un veut l'échec de Castor Paresseux.
Кажется на меня кто-то шипел? "
C'était un chut? D'où vient-il?
Как соблазн в песнях Сирен. Всегда не то, чем кажется. Но кто из нас может устоять?
Songe au chant des sirènes, lui aussi est trompeur, mais qui peut y résister?
Людям кажется, что кто-то или что-то находится на борту.
Persuadé que quelqu'un ou quelque chose est à bord.
Джон, кажется, кто-то приехал.
Il y a quelqu'un dans l'allé, John.
Если позволите, сэр, мне кажется, я знаю, кто это сделал.
Si vous me pardonnerez de vous le dire, monsieur, Je crois que je peut savoir qui est cette personne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]