Как говорила моя мама translate French
30 parallel translation
- Ну, как говорила моя мама :
- Hé bien, comme ma mère me disait toujours...
Как говорила моя мама, ограничением в кулинарии может быть лишь воображение.
Comme disait ma mère, un repas n'est limité que par votre imagination.
Я понимаю, что у тебя проблемы... Но как говорила моя мама : "Дерьмо случается".
Je sais que tu as des problèmes mais comme ma maman disait toujours :
Как говорила моя мама,
Ma mère dit toujours :
Как говорила моя мама, у тебя был выбор между позором и войной.
Comme ma mère avait l'habitude de dire, tes options étaient le déshonneur ou la guerre.
Как говорила моя мама : "говори красиво, веди себя грязно".
Comme ma mère disait : "Parle bien, agis mal".
Как говорила моя мама : "Сотри кислую мину с лица."
Ma mère disait : "Efface cet air de chatte piteuse de ton visage."
Как говорила моя мама...
C'est exactement ce que ma mère disait...
Как говорила моя мама :
Comme ma mère disait " Dans une grande ville...
Как говорила моя мама, сладких снов.
Comme le disait ma mère, fais de beaux rêves.
Как говорила моя мама,
Maman disait :
Как говорила моя мама : "Чисто ад кромешный!"
Comme disait ma mère, quelle sacrée pagaille.
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
Maman disait : "il faut laisser le passé derrière si on veut avancer."
В конце концов, как говорит тебе твоя мама и как мне говорила моя :..
Après tout, comme nos mères nous l'ont dit :
О таких, как ты, говорила моя мама. Нытики и зануды.
C'est de ça que parlait ma mère on pleure ou on est un winner.
Как когда-то говорила моя мама :
Ma sainte mère disait :
Моя мама много раз говорила что отдаст нам дом как подарок на свадьбу.
Ma mère nous a dit qu'elle nous donnerait une maison comme cadeau de mariage.
Моя мама говорила мне, что иногда люди должны как бы выплакать сердце, чтобы там появилось место для улыбок.
Ma maman m'a dit que parfois les gens doivent pleurer toutes les larmes de leur corps pour faire de la place aux sourires.
Как права была моя мама, когда говорила, что ты... и твои друзья - сборище умственно отсталых.
Ma mère a raison : on est vraiment une bande de déprimés.
Потому, что, Арти, как моя мама всегда говорила - суфле - это не суфле, суфле - это рецепт!
Parce que, Artie, comme ma mère disait toujours - le soufflé n'est pas dans le soufflé, mais dans la recette!
Моя мама позвонила их родителям, и я слышала, как его мама говорила, о том, какой её сын хороший и что она не понимает, как такое могло случиться.
Ma mère a appelé ses parents, et tout ce que j'ai pu entendre de ce qu'elle disait c'est à quel point il était un enfant gentil et à quel point elle ne savait pas comment quelque chose comme ça a pu se produire.
Когда была жива моя мама, она говорила, что нет большего удовольствия, чем смотреть как другие едят приготовленную тобой еду.
Oh, tu sais, quand maman était encore vivante, elle disait souvent qu'elle prenait plus de plaisir à regarder les gens manger qu'à manger elle-même.
Что ж, очень жаль, что не все могут быть такими крутыми, как блистательные люди Нью-Йорка, что, кстати, звучит так же, как моя мама, когда та говорила о посуде, что...
Certes, ça vaut pas "la fine fleur de New York". À ce propos, on croirait ma mère dans son jardin.
Хорошо. Моя мама была акушеркой, и она говорила, что когда у беременной отрыжка, как у вас, значит у неё родится дьявольский ребенок.
Et bien, ma mère était sage-femme, et elle disait que quand une femme enceinte rote comme vous, ça veut dire qu'elle attend un bébé diabolique.
Как часто говорила мне моя мама, если хочешь чтобы, что-то было сделано, сделай это сам.
Et bien, comme ma mère me disait, si tu veux que quelque chose soit fait, tu le fais toi même.
Ну, моя мама всегда говорила, что ты не должен бояться, потому что это как жизнь, до твоего рождения...
En fait, ma mère m'a toujours dit qu'il ne fallait pas en avoir peur parce-que ça ressemble juste à ce qu'était ta vie avant ta naissance...
Когда я была маленькой, моя мама говорила мне, что я наверно родилась среди диких яков, так как плевалась и пинала на все вокруг.
Quand j'étais petite, ma mère me disait que je semblais avoir été élevée par des yaks sauvages, car je crachais et je frappais tous mes proches.
- И, как моя мама обычно говорила... держись главного шатра и избегай боковых.
- Donc, comme ma mère disait... reste sous le chapiteau et oublie les attractions.
Вы не можете пожарить яйцо обратно, как говорила моя дорогая старая мама.
Ce qui est fait est fait, comme ma chère vieille mère disait.
" и тогда я услышал как моя мама говорила...
" et j'ai entendu ma mère dire...
моя мама 877
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама всегда говорила 51
моя мама была права 16
моя мама сказала 77
моя мама умерла 119
моя мама говорит 88
моя мама здесь 28
моя мама думает 21
моя мама говорила 46
моя мама хочет 16
моя мама всегда говорила 51
моя мама была права 16
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как говорят люди 17
как говорил мой отец 26
как голова 64
как грустно 87
как говорил 21
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24
как говорил мой отец 26
как голова 64
как грустно 87
как говорил 21
как где 23
как грубо 164
как громко 21
как говорят французы 16
как генри 24