Как грубо translate French
229 parallel translation
- Он уехал по делам с мистером Кроули. Как грубо с его стороны не явится, это так на него похоже.
C'est typique de lui de ne pas être là quand on arrive.
Как грубо, не сказав до свидания. как грубо.
Sans même dire au revoir, quelle impolitesse.
Как грубо!
Quelles manières!
Как грубо!
Fi! Grossier!
Почему Вы следите за мной? Как грубо.
Pourquoi me suivez-vous?
- Как грубо!
- Vous êtes indiscrète!
Как грубо.
Quelle impolitesse.
Как грубо и несправедливо.
Dur, et faux.
Как грубо! Тоже твой парень?
Il a dit ça aussi?
Как грубо!
Souvage!
- Бум! - Как грубо!
Souvages!
Как грубо!
Alors, excusez-moi!
И он придет в бешенство от того, как грубо вы со мной поступили.
Il sera furieux que tu aies été méchante avec moi.
Если бы вы видели, как грубо с ними обращались, вы бы поняли, что они действовали в качестве самозащиты.
Si vous aviez vu comment ils ont été brutalisés, vous comprendriez que ce n'était que de la légitime défense.
Как грубо!
C'est d'une grossièreté!
Как грубо!
C'était méchant.
Как грубо.
C'est si bas...
Что, ребятки, снова вату катаете? Как грубо.
Vous risquez d'être collés.
Как грубо
- Quelle vulgarité!
- Как грубо! Я грубый?
- Tu es dégoûtant.
Как грубо!
Si agressif!
- Как грубо.
T'es dure.
Как грубо. Сравнивать с ним...
- Oser me comparer...
Как грубо.
- C'est prêt.
О, как грубо с моей стороны.
Oh, comme c'est grossier de ma part.
О, как грубо.
Oh, c'est impoli.
- Отдавай деньги! - Как грубо!
- Je veux mon argent!
Как грубо!
Quel toupet!
О, боже, Как грубо.
Oh mon Dieu je suis trop impolie.
Как грубо!
Tellement dégoûtant!
Как он выглядит? У него темные волосы и толстые, густые брови. Он разговаривает очень громко и грубо.
Brun, sourcils épais, parlant fort...
Он не ведет себя так грубо, как ты.
Ce n'est pas un rustre comme toi.
Бедный Ноэль. Как я могла думать о нём так низко и так грубо? !
Comment ai-je pu lui prêter des sentiments si bas.
Эй, грубо играешь, как теперь расплатишься за лошадь?
Hola! ce jeu devient trop brutal, qui va payer pour ce cheval?
О чем говорила мисс Голайтли перед тем, как ее грубо прервали...
Comme le disait Mlle Golightly avant d'être si brutalement interrompue,
Как грубо!
Attendez-moi.
- Как грубо.
Venez tous avec moi.
Я ваших рук рукой коснулся грубой. Чтоб смыть кощунство, я даю обет : Как два смиренных пилигрима, губы
Si ma main indigne profane... ce saint reliquaire... que, pour ce doux péché... mes lèvres, telles d'humbles pèlerins... effacent l'injure avec un tendre baiser.
Вы грубо разбудили меня, вырвали из глубокого сна, бесчувственного и глухого... как смерть.
Vous m'avez tiré... d'un sommeil... aussi profond... aussi insensible... et aussi sourd que la mort elle-même.
Как я и говорил, до того, пока нас так грубо.. .. не прервали эти милейшие Нью-Йоркские...
Comme Je disais avant d'être grossièrement interrompu par la flicaille de New York...
Я не хочу показаться грубой, но как долго ты собираешься пробыть здесь?
Je ne veux pas être impolie, mais tu restes combien de temps?
Как видно из грубо приближенной таблицы активов в колонке J, чистая стоимость землеотвода была практически равна нулю.
Comme l'indique l'actif brut rectifié dans la colonne J, la valeur nette des achats fonciers se monte à zéro.
Как обычно, ей хотелось быть грубой... но каждый бы смог понять, что это все просто напыщенность.
Comme d'habitude, elle essayait de faire la dure... Mais tout le monde savait que c'était du vent.
Как грубо...
Souvage!
Как бы грубо это ни звучало, отрицание правды есть ложь. Большая ложь.
C'est un peu rude à entendre, mais le nier serait un mensonge.
Прошла сквозь меня и даже не извинилась! Как грубо! Хикару, женщины в ваше время все такие...?
Elle marche à travers mon corps et j'ai même pas le droit à des excuses!
Как тогда, когда в Мантикоре с тобой обращались слишком грубо.
Comme quand c'était trop dur pour toi à Manticore.
Думаю, можно попробовать. Но это грубо как-то.
Bien, je pense qu'on pourrait essayer ça, mais... c'est si cruel.
Фу, как грубо!
C'est dégoûtant!
Как грубо.
Ooh, c'est dur.
Я не люблю... Я полагаю, ты не начинал курс антибиотиков или разжижителей крови, до того как Госпожа Ильза столь грубо вмешалась.
- Vous n'avez pas dû le mettre sous coagulants avant l'interruption mal élevée de Maîtresse Ilsa.
как грубо с моей стороны 18
грубо 155
грубость 22
грубо говоря 90
грубовато 33
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
грубо 155
грубость 22
грубо говоря 90
грубовато 33
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорят люди 17
как говорил 21
как голова 64