English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как другие люди

Как другие люди translate French

112 parallel translation
Через некоторое время, мы бы начали жить как другие люди.
Après, on aurait pu partir.
С музыкой и всем таким, как другие люди?
Avec de la musique, comme les autres.
Мы никогда не сможем любить друг друга также как другие люди..
Nous ne nous aimerons jamais comme tout le monde.
Я посвящаю большую часть своей жизни шлянию по вшивым кабакам. С кучкой отморозков, пьющих пиво, едящих свое мясо и хот-доги... и наблюдающими, как другие люди уезжают во Флориду... когда я тут потею, чтобы заплатить сантехнику.
J'ai passé la plupart de ma vie à traîner dans des bistrots pourris avec des branleurs, à boire leur bière, à manger des hot-dog et des frites, à regarder les autres partir en vacances en Floride alors que moi je me demandais comment j'allais payer le plombier.
Надо стать таким, как другие люди.
On doit devenir une personne comme les autres.
Или как другие люди друг друга.
Ou ce que les gens se font!
Он же не как другие люди. На первом свидании вы летали в Рим.
Au premier rencard, il t'a emmenée à Rome.
Я говорю не об этой комиссии и ты это знаешь. И не говори со мной, как-будто я как другие люди. Тебе никогда не надо так делать!
Et ne me parlez pas comme si j'étais débile, vous n'avez jamais fait ça.
Некоторые из нас... просто не могут жить так, как другие люди хотят, чтобы мы жили.
Certains d'entre nous ne peuvent pas vivre le genre de vie qu'on est censés vivre.
Знаешь, нравится тебе это или нет - но мы не как другие люди.
- Ce serait plus facile... - Si j'étais comme toi. Hey, mec.
И мы начинаем думать, что всё наше достоинство заключается в том, как мы выглядим, и как другие люди воспринимают нас.
Nous pensons alors que notre valeur est l'aspect que nous avons et comment les autres nous perçoivent.
Сынок. С тех пор, как другие люди тебя полюбили, ты и мне стал нравиться больше.
Oh mon fils, je t'aimes plus que quiquonque désormais.
Я не задумываюсь, как другие люди оценивают...
Je ne sais pas ce que les autres en pensent...
Мы не будем как другие люди
Nous ne ferons pas comme les autres gens.
Ну, а как другие люди делают бабки на и-нете?
Comment les autres se font du fric sur internet?
Сэм, мы не такие как другие люди.
Sam, nous ne sommes pas comme les autres personnes.
И в то время как некоторые люди работают... другие заканчивают приятно проведенный вечер.
Tandis que les uns travaillent, d'autres terminent une soirée de détente.
Ты должен выглядеть и вести себя также, как и другие люди.
Il faut ressembler aux autres.
Мне нужно знать, что есть другие люди, как мы, как наши дети.
J'ai besoin de savoir qu'il y a d'autres gens comme nous, comme nos enfants.
другие люди, как ты и Ранда.
D'autres comme Randa et toi.
Но были и другие люди, ужасные, вульгарные, которые не доверяли мне... так, как я доверяла им...
Puis il y avait les autres, ces gens terribles, vulgaires.. qui ne me faisaient pas confiance comme je leur faisais confiance.
Но как ты объяснишь то, что одни люди это слышали, а другие нет?
Pourquoi certains l'ont entendu et d'autres pas?
Самое большее, допускалось, что на Марсе живут другие люди, вероятно, менее развитые, чем мы, но готовые встретить нас как гостей, несущих им просвещение.
Les Terriens s'imaginaient... qu'il pouvait y avoir sur Mars des êtres inférieurs à eux... et prêts à accueillir une expédition.
Мой отец и другие люди придумали как жить дальше.
Mon père et d'autres ont inventé une nouvelle économie.
А другие, как и люди, - придурки сами по себе.
Et puis, comme chez les humains, y a des idiots.
Правда, логика подсказывает, что, если мы с вами спаслись, значит, и другие люди могли тоже как-то спастись.
Mais la logique suggère que si nous avons survécu à ce qui est arrivé, d'autres ont dû le faire également.
Знаете другие, ранние, старые люди - предки смотрели на небеса. Которые, как они считали, населены думающими, медитирующими. Может быть даже непредсказуемыми и ужасными.
Ies anciens, pouvaient regarder les cieux qui, à leurs yeux, étaient habités par cet... être profond, méditatif, peut-être rien, imprévisible et courroucé, mais neanmoins
- Так же, как и многие другие люди.
Y a pas que vous.
Оно как все другие места, Боб... люди, дома, дороги, машины.
C'est comme partout... des gens, des maisons, des rues, des bagnoles.
- Есть люди, вроде Кэти и Дот которым нужна линованная бумага ; и есть другие, как ты тебя стесняют любые рамки.
- Certains, comme Katie et Dot... colorient entre les lignes. D'autres, comme toi, vagabondent.
Мы никогда не будем такими, как другие люди!
On sera toujours des tarés.
Ты только тот, как другие люди думают о тебе.
Fishisme.
Как и многие другие люди.
- Non, moi. Et plein de gens.
вносить улучшения и публиковать их так, что бы другие люди могли получить от них прибыль так же как вы.
et de faire des améliorations et de les diffuser afin les autres gens peuvent en profiter aussi.
Другие люди говорят мне что делать, где стоять, как двигаться, что говорить.
Ia personne que je suis vraiment... est loin d'être une princesse.
У нас, что, все так скучно в сексе, что он бегает посмотреть, как это делают другие люди?
Est-ce que notre vie sexuelle est tellement ennuyante... qu'il doive aller voir d'autres gens le faire?
И он увидел, как люди - а среди них были даже другие писатели - обнимают друг друга после того, как посредством его слов жизнь открылась им с новой стороны.
Il vit des hommes et même des écrivains se congratuler comme si ses mots leur avaient révélé la vie.
Я любила ХалуИн, потому что мне нравилось смотреть, как живут другие люди.
J'adorais Halloween parce que j'adorais regarder dans les maisons des autres.
Мы также вкалываем как и многие другие люди чтобы прокормить свои семьи.
Je bosse avec des mecs biens, qui ont des familles à nourrir.
И как бы ни было прекрасно, когда двое, не имея претензий друг к другу, наслаждаются молчанием под небесным сводом, мы знаем точно, что есть и другие люди, у которых есть претензии друг к другу. И эти претензии должны быть удовлетворены. Так что через мгновение мы сможем покинуть кинотеатр и с чистой совесть забыть все, что увидели.
Même si c'est beau de voir ces deux hommes-là jouir du silence de la voûte céleste, nous savons très bien que certains autres ont encore des affaires à conclure avant que nous puissions quitter la salle et, la conscience tranquille, oublier ce que nous avons vu.
А как же другие люди, мы оставим их в живых?
Et que se passe-t-il pour les autres ayant subi les tests que nous avons laissé en vie?
Подумал, что ты захочешь посмотреть, как живут другие люди.
J'ai pensé qu'on pourrait passer ici, voir comment les paumés vivent.
" Ну, люди считали, что они будут строить другие области, такие как Новая Зеландия.
" Eh bien, les gens croyaient qu'ils seraient construire d'autres domaines tels que la Nouvelle-Zélande.
Глава гос. безопасности приказал лететь в Перу нам, пятерым детям. Но вы приземлились высоко в перуанских Андах, чтобы другие люди правительства могли встретить нас и каким-то макаром объяснить нам, как пройти в столицу Перу, Лиму.
Votre chef vous a demandé de nous emmener nous, cinq enfants, au Pérou, mais vous a fait atterrir dans les Andes pour que d'autres gouvernementaux nous retrouvent, et... nous indiquent comment aller à la capitale du Pérou, à Lima,
как другие нормальные люди.
Quelqu'un de normal.
Как появятся другие зацепки, сержант, возможно, будут нужны ещё люди, чтобы закрыть эту хрень.
Quand j'aurai d'autres pistes, je pourrai utiliser tes hommes pour tout mener à bien.
Мы разговаривали об этом и рабочие думали об этом, но это сложная вещь, потому что, знаете, если всю жизнь вам говорили что вещи такие, как их представляют вам другие люди то даже подумать, что все может быть иначе
Mais on en parle et les ouvriers y réfléchissent. C'est vraiment difficile car quand on vous a répété toute votre vie que les autres décident à votre place, changer sa façon de penser du jour au lendemain,
Это смешно, что другие люди судят нас основываять на том как мы выглядим.
C'est ridicule de laisser les gens nous juger sur notre apparence.
Но нам нужно сконцентрироваться на поисках того, кто заложил бомбу. До того, как пострадают другие люди.
Mais on doit se concentrer sur le poseur de bombes avant qu'il ne recommence.
Прекрати зависеть от того, что другие люди думают о тебе, или как они разочаровают тебя.
Je suis désolée, juste une minute. Reprends-toi.
Я записываю то, что другие люди говорят. Как и следует тупице.
Je note ce que les autres disent, comme une grosse andouille le ferait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]