English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как другие

Как другие translate French

1,544 parallel translation
Скажите, почему вы не отстраняетесь от народа, как другие миллиардеры?
Pourquoi vous ne vous cachez pas, comme un milliardaire normal?
Он не движется по небу, как другие.
Elle ne parcourt pas le ciel comme les autres.
Я пытался ее выпустить, как другие.
J'ai essayé de lâcher, comme les autres.
Жить как другие..
Être quelqu'un d'autre.
Я не такой, как другие дети.
Je ne suis pas comme les autres.
ќна совсем не така €, как другие игрушки.
Il est pas comme mes autres jouets.
Я не пропагандирую наркотики как другие.
Je ne fais pas la promotion de la drogue comme d'autres vedettes.
Подумать дайте! Мы не мерзавцы, каких показывают в новостях которые равнодушно наблюдают, как другие гибнут!
On n'est pas comme ces connards qu'on voit aux infos assister à un crime
Ты все делала не так, как другие.
Tu n'as jamais rien fait comme les autres.
Не знаю, как другие водилы, но, если я вижу сзади мигалку... Я жму на газ сильней.
Quand je vois des gyrophares dans le rétroviseur, je ne m'arrête pas.
Ты не такая как другие девочки.
Tu n'es pas comme les autres.
Я помню, как другие дети спокойно болтали перед уроками или шептались на вечеринках друг с другом. А я всегда думала, о чем же они беседуют.
Je me souviens que les autres gosses ne cessaient de bavarder avant l'école ou pendant les fêtes, en chuchotant, et je me demandais de quoi ils parlaient.
Сэм, мы не такие как другие люди.
Sam, nous ne sommes pas comme les autres personnes.
Я могу спать в другой комнате, как другие нормальные супружеские пары. "
"on peut faire chambre à part comme d'autres couples."
Другие врачи используют свои кабинеты для таких неслыханных вещей, как, например, приём пациентов.
Les autres utilisent leur bureau pour des folies comme voir un patient.
Это было... ты знаешь, парни здесь другие, не такие, как в Канзасе.
C'était... Tu sais, les gars d'ici sont différents de ceux du Kansas.
Это до того как обнаружили другие жертвы.
C'était avant que les autres victimes aient été confirmées.
Заботиться о себе, как и другие в этом городе.
Chacun-pour-soi. Comme tout le monde, ici.
Есть и другие вещи, которыми актер может заниматься, кроме как ждать своего агента.
Un acteur peut faire d'autres choses en plus d'attendre son agent. Comme quoi?
Я подал запрос, впрочем, как и другие агенты.
J'ai fait une demande, mais les autres agents aussi.
В другие дни ты просыпаешься, как будто размышлял всю ночь.
Mais parfois, on a l'impression d'avoir cogité toute la nuit.
Я восхищаюсь твоим либидо, но в то время как все другие стороны KTS о девочках...
J'admire ta libido, mais les autres fêtes des KT portent sur les filles...
Глава гос. безопасности приказал лететь в Перу нам, пятерым детям. Но вы приземлились высоко в перуанских Андах, чтобы другие люди правительства могли встретить нас и каким-то макаром объяснить нам, как пройти в столицу Перу, Лиму.
Votre chef vous a demandé de nous emmener nous, cinq enfants, au Pérou, mais vous a fait atterrir dans les Andes pour que d'autres gouvernementaux nous retrouvent, et... nous indiquent comment aller à la capitale du Pérou, à Lima,
Я, как и многие другие, кто пристально следил за этим делом, абсолютно уверен, что это было убийство.
Je n'avais, comme la plupart des gens qui ont observé le cas, absolument aucun doute qu'il s'agissait d'un assassinat.
Как только США развалится, другие страны испытают тоже самое.
Une fois que les Etats-Unis s'écroulent toutes les autres cultures vont traverser des choses similaires.
А я так хочу видеть мир так же, как его видят другие.
Je veux voir le monde comme n'importe qui.
Волосы начали расти на разных частях тела,... как и другие вещи.
Des poils s'étaient mis à pousser dans toutes sortes d'endroits, ainsi que d'autres choses.
Что не давало ему встать и убежать, как сделали бы другие?
Qu'est-ce qui le retenait de s'enfuir comme quiconque l'aurait fait?
как другие нормальные люди.
Quelqu'un de normal.
Конечно есть другие отели, но я не уеду отсюда, будет выглядеть как будто я убегаю.
- Bien sûr, mais si je pars, on croira que je fuis.
- Есть другие варианты, как заработать на жизнь?
- Il y a des moyens pire pour gagner sa vie.
- За тем как живут другие.
- Je regarde les autres vivre.
Как появятся другие зацепки, сержант, возможно, будут нужны ещё люди, чтобы закрыть эту хрень.
Quand j'aurai d'autres pistes, je pourrai utiliser tes hommes pour tout mener à bien.
" еперь вы так же виноваты, как и другие.
Là, vous êtes aussi coupable que nous.
Учитывая удивительные обстоятельства того, как вам шестерым удалось выжить, можно ли ожидать, что будут обнаружены другие выжившие с этого самолёта?
Suivant. M. Jarrah, vu les circonstances incroyables de votre survie à tous les six, est-il possible qu'il y ait d'autres survivants qui n'ont pas encore été retrouvés?
Облаком слипшейся космической пыли, как и многие другие образования во вселенной.
Un amas de poussières agglutinées semblable à tant d'autres dans l'univers.
Говорят, это воля богов что некоторые мужчины должны страдать, в то время как другие царствуют.
Ce serait la volonté des dieux :
И еще я пишу это, чтобы и после моей смерти другие могли бы прочесть обо мне и понять, какой была жизнь молодого человека, такого, как я.
L'autre raison pour laquelle j'écris ceci bien après ma mort, c'est offrir à d'autres la chance de lire mon histoire, et voir ce que ma vie en tant que jeune homme était.
Прямо как у моей бабушки! Другие вообще так носят.
Comme tu voudras.
А Харриет обвела их кружочком, как будто эта женщина важнее, чем другие.
Harriet a entouré son nom comme si c'était primordial.
Э, здесь в 1957 году состоялась американская премьера "Эндшпиля" Самуля Беккета, после которой последовали другие новые постановки, такие как в 1962 "Счастливые дни", это тоже Беккет, в 1964 - "Голландец" Леруа Джонса,
La première américaine de Fin de partie, de Beckett, s'est jouée ici en 1957. D'autres premières l'ont suivie comme Oh les beaux jours, également de Beckett, en 1962, Le Métro fantôme de LeRoi Jones, en 1964,
Ты настоящий христианин, или ты, как и многие другие, принял эту веру ради продвижения в политике?
Es tu un vrai Chrétien? Ou, comme tant d'autre, t'es tu converti - pour prospérer en politique?
- А как же другие улики?
Et toutes les preuves médico-légales?
Мы разговаривали об этом и рабочие думали об этом, но это сложная вещь, потому что, знаете, если всю жизнь вам говорили что вещи такие, как их представляют вам другие люди то даже подумать, что все может быть иначе
Mais on en parle et les ouvriers y réfléchissent. C'est vraiment difficile car quand on vous a répété toute votre vie que les autres décident à votre place, changer sa façon de penser du jour au lendemain,
Есть и другие проблемы, например, как вы взаимодействуете с продуктом, с чем-то вроде iPhone, там все происходит через дисплей.
D'autres problèmes se posent avec, par exemple, la manière dont l'objet doit se connecter à d'autres. Par exmple pour l'iPhone, tout dépend de l'écran.
Ты появляешься так же часто, как и другие воплощения.
Tu apparais autant que les autres doubles.
Оказалось, что когда они стали выглядеть как взрослые, то и другие стали относиться к ним как ко взрослым.
Comme ils ressemblaient à des adultes, les gens les traitaient en tant que tels.
Ну, это значит, что ты оцениваешь себя так, как оценивают тебя другие, что зачастую является результатом неудовлетворенных в детстве эмоциональных потребностей.
La valeur que vous vous accordez dépend des autres, ce qui découle souvent de frustrations dans l'enfance.
Видеть тебя, приглашающую в гости подруг, устраивающую встречи, как делают другие жёны.
Te voir recevoir des amies,.. .. organiser des réunions, comme les autres femmes.
Делайте ангиопластику на верхней брыжейке и найдите другие закупорки до того, как у него случится ещё одна остановка сердца.
Faites une angioplastie de la mésentère supérieure et trouvez les autres blocages avant qu'il ne fasse un autre arrêt cardiaque.
Возможно, у нас тут немного другие традиции. Но мы могли бы рассматривать это как дипломатические отношения.
Peut-être que nous ne voyons pas les choses de la même façon, mais pour nous, ce serait une liaison diplomatique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]