Как ты там translate French
1,674 parallel translation
Я звоню, чтобы проверить, как ты там.
J'appelais pour voir comment vous alliez.
Мы полностью перекрыли доступ в подвал, после того, как ты там побывал.
On a bouclé le sous-sol après le test.
Как ты там говоришь : "ты... одеваешься и разрешаешь мне понаблюдать"?
Que dirais-tu de... T'habiller et de me laisser regarder? Je peux le faire.
- Как ты там говорила, Скаут?
Comment t'appelles ça, Scout?
Или, прости, как ты там сейчас себя называешь
Ou, désolé, comment tu t'appelles maintenant...
Но как ты там оказался?
Mon coeur veut encore t'aimer Mais... Comment ça se fait que tu sois venu?
Неожиданно ты на кухне, но ты слизняк, и Сьюзан как бы там, делает чай. Как бы ты ей сказал, что она...
- Comment lui dire que c'est toi?
Тюрьма Синг Синг может и была для тебя раем, но как ты думаешь, сколько Пол сможет там продержаться?
Sing sing, c'est les vacances pour vous, mais combien de temps Paul survivra là-dedans?
Я видел как ты сидел на некоторой разновидности ядовитого дуба там в лесу.
Je t'ai vu t'asseoir sur du sumac vénéneux dans le parc.
Я была там в соседней комнате, в то время как ты щелкал той трольчихе по мозгам
J'étais dans la pièce voisine quand tu cliquais cette trolle.
Ну, извини, что твой день рождения прошел не так, как ты надеялась, Лемон но по крайней мере там было что запомнить.
Ce n'était pas ce que vous espériez, mais c'était mémorable.
Ты так и будешь там стоять или как?
Tu as I'intention de rester plantée là?
Мне все равно, как долго ты там была.
Je me fous de savoir depuis combien de temps vous êtes là.
И вместо того, чтобы сосредоточиться на мне, все зациклилось на тебе, почему ты не был там, как тебе не хватает Роберта, и...
Mais il n'y avait que toi, pourquoi tu n'étais pas là, l'absence de Robert.
Винс там уже? - Как ты и сказал, брат.
Comme tu me l'avais dit.
Дана, ты знаешь меня дольше, чем жена. Уж ты-то должна знать, как я дорожу клиентами, что бы там обо мне ни говорили.
Tu m'as connu avant ma femme, tu sais que je tiens à mes clients, malgré ce qu'on raconte de moi.
Как ни крути - это дешевое говнище, что бы ты там ни думал.
C'est juste de la camelote, quoi qu'on pense.
Но... прости, там была бегунья, она увидела, как ты вламываешься сюда, и вызвала полицию.
Désolé, mais une joggeuse t'a vu entrer par effraction... et a appelé la police.
Да, мы там вдвоём живём, знал бы ты, как он одеяло перетягивает.
Oui, c'est juste nous deux. Il vole toujours la couverture.
Видимо она сейчас там. Как ты думаешь, Лейла может быть там?
Vous croyez que Leila pourrait y être?
Когда ты летишь в своём частном самолёте, смотришь вниз и думаешь : "Ого, они там внизу как муравьи", муравьи - это мы.
Dans ton avion privé, ceux que tu prends pour des fourmis d'en haut, c'est nous.
Твои отношения с прессой и тот маленький разговор, который там состоялся, по поводу того, что как ты стал шерифом, преступность упала.
Votre attitude envers la presse, la petite phrase selon laquelle la criminalité a diminué depuis que vous êtes chef.
Как понять ты там была?
Comment ça tu y étais?
Ты будешь там для меня так много как только сможешь быть для меня.
Tu as été là pour moi autant que tu le pouvais.
Ну, и как долго ты там будешь?
- T'en as pour longtemps?
Майк сейчас уйдёт из квартиры, а ты, как послушный малыш, будешь сидеть там и ждать копов.
Mike va sortir de cette pièce tout de suite... et tu vas rester assis là comme un bon petit garçon en attendant la police.
О, научилась быть стервой, Бёртон или как бы ты там не называлась
Le genre garce te va pas, Burton. Ou le genre que tu essayes de te donner.
Здесь появились важные персоны, после того как ты закончил там.
Il y a des gros bras après toi ici, là-haut.
Нет, Таня, неподходящий момент будет тогда, когда все будет потрачено на... Я не знаю, новый дом, или что ты там собираешься делать с целым, как я слышала, состоянием.
Ça le sera quand tout aura été dépensé dans... une maison, ou quoi que tu fasses avec cette fortune.
Прежде, чем ты войдешь туда, тебе нужно убедиться, что ты знаешь, куда идти. Там везде камеры наблюдений, так что если ты начнешь бежать, ты уже не сможешь остановиться. Как только ты попадешь в здание, ты будешь под прицелом видеокамер.
il faut être sûres que tu sais où aller. tu ne dois plus t'arrêter. une personne bougeant à vitesse normale.
Как ты... там было только "л" и р ".
Comment as-tu... Il y avait un "C" et un "M".
Нет, ты можешь стоять там, где стоишь. чтобы я могла убедиться, что ты не влез в чужую операционную до того, как из тебя извлекут весь свинец.
Non, tu vas rester là, et ne pas mettre les pieds dans un autre bloc.
За то, что ты там туп, как кажешься.
Pour être aussi bête que vous regardez.
Да нет же, ты ей там полки вешал, а она тебя не выпускала, прямо как мамаша.
- Non, mec. Tu faisais des étagères, putain. Elle se prend pour ta mère.
Это просто потрясающе, как ты трёшься там своим носом.
J'adore la façon dont ton nez se frotte à moi.
- А ты представляешь, как долго мне пришлось бы тащиться в ту даль... ну, где бы она там ни жила. В любом случае, я практически уверен, что она этого не делала.
Tu sais combien ça prend d'aller à... là où elle habite?
Как думаешь, ты там долго протянешь?
Combien de temps tu penses tenir là-bas?
Ты как-то затерялся там, среди Визуалистов.
Je t'avais perdu de vue à Visualize.
Но, как видно, это не так, раз я тут, а ты... там, вместе с другими психами.
Mais c'est pas le cas, vu que je suis ici, et toi là-bas. Avec les autres fous.
И как давно ты там была?
C'était quand, la dernière fois?
Как ты думаешь, какая часть там хер?
- Oui, c'est un vrai crime. Tu as ça gratuitement sur Internet.
И как ты объяснишь, что там оказалась твоя невеста?
Comment expliquez-vous que votre fiancée ait fini là-bas?
Думаю, ты даже не подозреваешь, как сильно они тебе там понадобятся.
Ça t'étonnera de voir qu'un macaroni collé sur une assiette en carton sert souvent.
Ты будешь там, а застряну у машины как хуй. Дай ключи.
J'ai oublié mon téléphone dans la voiture.
Я хочу, чтобы на этой фразе ты бежала в противоположную сторону сцены, как будто ты видишь там кого-то, стоящего и держащего твоего младенца.
Cours à l'autre bout de la scène comme si quelqu'un, là-bas, tient ton bébé.
Ты должен стоять там, как статуя, пока занавес не закроется.
Tu dois être comme une statue jusqu'au tomber du rideau.
Ты там как?
Ça va?
Гэ Хва, зайди в Джи Мув и посмотри, как там идут репетиции. Чжин Хо, ты тоже поторапливайся. Нам много чего надо сделать.
allez chez J-Move voir comment se passe les répétitions. nous avons à faire.
Как ты можешь предлагать мне остаться там на целый месяц?
Vous avez une idée de combien ça coûte?
Но сможешь ли ты сделать эту штуку, как её там, на перилах?
Mais pouvez-vous faire un truc sur la rampe?
Ты же можешь видеть, что у меня на уме, или как там?
Avec mon imagination.
как ты там говорил 16
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478