English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как это здорово

Как это здорово translate Turkish

264 parallel translation
Джордж, ты не представляешь, как это здорово.
George, bunun ne kadar harika olduğunun farkında değilsin.
- Как это здорово!
Çok iyi tatlım.
Только не сходите с ума и не говорите как это здорово, пока я не закончу.
Ben bitirene kadar, çıldırıp bunun ne kadar harika bir şey olduğunu söylemeyeceksiniz.
Как это здорово!
Hayır. Oh bu harika!
Только представьте себе, как это здорово выглядит.
Bir hayal edin bakalım :
He прeдставляeшь, как это здорово.
Bunun ne kadar eğlenceli olduğunu bilemezsin.
Готов поспорить, через месяц у вас, ребята, будут рекордные рейтинги в Сиэтле. Как это здорово!
Bahse girerim siz ikiniz bir ay içinde..... Seattle'in en iyi ratinglerini alacaksınız.
Боже, как это здорово.
- Tamam. Görüşürüz. - Tanrım, bu çok iyi.
Вы не представляете себе, как это здорово - быть здесь.
Burada olmanın ne kadar güzel bir şey olduğunu bilemezsiniz.
Bы и нe прeдставляeтe, как это здорово.
Bunun ne kadar iyi hissettirdiğini bilemezsiniz.
Как это здорово, приятель!
Ne kadar güzel dostum.
Миссис Кронин - вот это да! Как здорово!
- Bakarsın bize de sıçrar.
- Как это вы так здорово управляетесь левой?
- O elleri nasıI bu hale getirdiniz?
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
İşleri olabildiğince hızlandırırız ve eğer onu hala sağken çıkarabilirsek ne ala.
Это здорово. Копи деньги как Ясуми.
Yasumi gibi para biriktirmeye çalış.
Должно быть, это здорово, электрическое одеяло такой ночью, как эта.
Böyle bir gecede çok işe yarayabilir.
Ах, как это было бы здорово!
"Ne hoş olur di mi?"
Я не знаю, как, Но это должно быть здорово
# Nasıl yapacağımı bilmiyorum # ama yapılmalı
Я думаю, он так и не узнал, как я им гордился и как это было здорово просто быть рядом с ним.
Onunla ne kadar gurur duyduğumu hiçbir zaman bilmedi sanırım. Ya da onun yanındayken kendimi nasıl iyi hissettiğimi.
- Нет, всё что ты хочешь услышать - это то, как здорово здесь!
Tüm duymak istediğin buranın mükemmel bir yer olduğu.
- Вот это было здорово! - Ты, как, в порядке?
Sıkı bir takım çalışması oluyor değil mi?
Думай о времени, что вы ребята были вместе. Как это было здорово.
Beraber olduğunuz mükemmel anları düşün.
Как же это здорово.
- Ne güzel.
Как же это здорово вырубить всю подающую надежды поросль Готэма до того, как она расцветет.
Gotham'ın geleceği parlak çocuklarını... daha büyümeden yok etmek... çok iyi olacak.
Как это здорово, когда нет двусмысленности, настоящее взаимопонимание!
Belirsizliğin yokluğu. Gerçek suç ortaklılığı.
Я имею в виду : все это здорово, но как далеко мы зайдем с этим?
Her şey güzel ama bununla nereye kadar gitmek istiyorsun demek?
Я помню как нам с Амандой раньше было здорово... в нашей первой квартире, знаешь, как это было романтично.
Amanda ile tanışmamızı hatırlıyorum da ne kadar romantikti herşey.
Когда я сказал как сестры, это было серьезно. Вы, ребята, выглядите так здорово.
Az önce kızkardeşi gibi görünüyorsun dediğimde hiç abartmadım.
Это не так здорово, как если бы люди видели вас лично и знали, что это правда что даже вас можно сломать, что даже вы не можете сопротивляться.
Herkesin görebileceği şekilde, insanların senin bile kırılabileceğinden karşı koyamayacağından şüpheler kalmayacak şekilde okuman daha iyi.
Как ты здорово выглядишь в этой одежде.
Burada ne arıyorsun?
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tepeden tırnağa acılar ve kokular içinde uyanırsın ve hiç olmadığın kadar açsındır ama sen ne açlığı bilirsin, ne de öyle şeyleri gerçekten huzursuz ve acı verici, ama güzel, çok güzel.
О, боже, это вы. Заходите. Как здорово.
Susan, çok şirin görünüyorsun.
Как здорово все это иметь.
- Bütün bunlara sahip olmak harika olmalı.
Это звучит безумно, и все скажут, что это слишком скоро но ты только подумай. Не пугайся. Представь, как будет здорово.
Ne kadar güzel olabileceğini düşün.
Звучит здорово. Но как это у вас получится?
Çok güzel, ama bunu nasıl karşılayacaksınız?
"Это почти так же здорово, как побывать там."
"Neredeyse müzede bulunmak gibi."
Как здорово это будет смотреться на почтовом ящике?
Posta kutusunda ne harika gözükür? Profesör Geller.
Как же мы раньше не догадались до этого? Это же так здорово!
Bunu daha önce denemediğimize inanamıyorum!
- 48 % ребят и 52 % девушек, это здорово. - Ну, как оно?
Nasıl geçti?
Звучит как Мари. Ага, это действительно здорово, Рэй.
Dur bir dakika, bu Marie'ye benziyor.
Да, и это здорово! А как быть мне?
Evet, işin güzelliği de burada zaten.
Как бы было здорово, если бы мы могли смотреть на это в натуральную величину.
Şunun, gerçek insan boyutlarındaki versiyonunu izleyebiliyor olsaydık, ne kadar süper olurdu değil mi?
Здорово! Как же это здорово!
Bu kadar sert olabileceğini düşünmemiştim.
Как же это здорово!
Ah, tadı mükemmel!
Когда мы с тобой вместе... это здорово. Это часть моей жизни, где мне не надо прятаться или бороться делать что-нибудь, кроме как... быть собой и идти по жизни вместе с моей подругой.
Tanıştığımızdan beri... söylemek istiyordum, aniden hayatımın bu parçası ortaya çıktı, seninleyken saklanmak veya dövüşmek zorunda değildim, ya da bunun gibi şeyler, istediğim şey... yaşamaya çalışmak ve kızımla herşeye karşı mücadele etmekti.
Здорово! Как же это здорово.
Çok iyi olur, teşekkürler.
- Ну, мы как раз говорили о вашей свадьбе и как всё это здорово.
Evleneceğinizden ve ne kadar harika olacağından falan bahsediyorduk.
Слушайте, на вас лежит ответственность прийти на экзамен вовремя, и так как вы смогли ответить только на один первый вопрос, это - автоматически "единица", что снижает нашу оценку за семестр к хорошей, здоровой "тройке".
Sınava vaktinde gelmek senin sorumluluğun. Birinci soruyu bile cevaplayamadığına göre otomatik olarak F alıyorsun. Bu da dönem notunu D yapıyor.
- Как здорово бы это смотрелось?
- Oliver, hayır.
Мне нравится, как все тут подаётся "в подливке" или "сбрызнутое" чем-то. Это так здорово.
Her şeyin "bir şey yatağında" veya "bir şey serpilerek" gelmesine bayılıyorum.
Знаешь, как бы это здорово не звучало, Пит но я не думаю, что это попадает под категорию "что-то невероятное".
Her ne kadar hoş olsa da Pete bunun "inanıImaz bir şey" kategorisinde olduğunu sanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]