English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Картой

Картой translate French

363 parallel translation
Вы вели хорошую игру, но с плохой картой.
Vous avez bien joué, mais sans les bonnes cartes.
Знаю, о той девице с картой... которая рассчитывает каждый шаг, ориентируясь на север.
Ah, je sais. À cette fille sérieuse qui préparait tout d'avance et s'inquiétait du nord et du sud.
За этой гигантской картой мира находится главный механизм.
Derrière cette grande carte du globe, il y a un superbe mécanisme.
Что? Их снабдили освещением и хорошей картой, и даже выдали оружие.
Oh, on leur a donné de la lumière et une bonne carte, et ils ont aussi été armés.
Бог с ней, с картой.
- Ça ne fait rien.
– азрешите моей дочери, јннабель Ёндрюс, чь € подпись следует ниже, воспользоватьс € моей кредитной картой итд итп
Veuillez autoriser ma fille Annabel, dont la signature se trouve plus bas, à utiliser mes cartes de crédit, etc.
Наша точка обзора тоже выбрана с таким расчетом, чтобы как можно лучше совпадать с картой Хилл.
On a choisi le meilleur point de vue... pour qu'elles correspondent à la carte de Hill.
Я удивлен, что никто не нашел участка неба, еще больше совпадающего с картой Хилл.
Curieux qu'ils n'aient pas trouvé... une carte qui corresponde mieux à la carte de Hill.
За картой следить будешь ты, потому что я буду занят.
Vous me lirez la carte.
Сходи за ее картой.
Son dossier.
Какой кредитной картой вы хотите платить?
Quelle cane comptez-vous utiliser?
Доставка оплачена фальшивой кредитной картой с подписью Уиндома Эрла.
Les frais de livraisons on été payés avec des fausses cartes de crédit au nom de Windom Earl.
Не думаю, что Кевин знает, как пользоваться кредитной картой.
Je ne sais pas s'il sait s'en servir.
Этот идиот Тибор потерял ключ но мы можем вскрыть комнату кредитной картой.
Cet idiot de Tibor a perdu la clé, mais on peut la forcer avec une carte de crédit.
- Следи за красной картой.
Garde un œil sur la carte rouge.
Я думаю, ты рано сыграл картой Гантера.
T'as joué la carte Gunther trop tôt.
Через 5 минут сверимся с картой.
Ouais, bon, attendons 5 minutes que je vérifie la carte.
Мы недавно сверялись с картой и поняли, что мы на верном пути.
D'accord Très bien, nous venons de vérifier la carte et on semble toujours plus ou moins sur le sentier
И мне наконец уже нужен мой личный Американ Экспресс, сколько можно, я уже пять лет пользуюсь твоей картой, это меня раздражает.
Donc, je vais avoir besoin de ta CB, D'ailleurs, pourquoi j'ai pas ma propre carte? Ca devient un peu agaçant.
Трясла моей картой перед всеми подряд.
Elle est furax. Elle montre ma carte à tout va.
Джоко у штурвала, Флаппи за картой... и старина Визбанг - в хвосте.
Jocko au manche, Flappy à la carte... et le vieux Whizzbang au gouvernail.
Хью, займись картой памяти Неховича.
Range la carte mémoire de Nekhorvich.
А что с проклятой картой?
Et pour ma saloperie de carte de crédit?
Первый раз слышу, что спрашивают номер телефона при оплате золотой картой.
On ne demande pas de numéro de téléphone sur une Gold.
- Кто-то воспользовался её кредитной картой. - Манч и Кэссиди везут сюда подозреваемого из 2-7.
Munch et Cassidy ramènent le suspect.
картой и маршрутом президента, данным стрелкам главой отделения Белой гордости, видеозаписью встречи, на которой присутствовали стрелки и на которой лидер выступал против межрассовых пар..... особо упоминая Чарли и Зоуи используя термин "волк-одиночка" снова и снова - фраза, которую они используют, когда хотят, чтобы их младшие члены взяли решение вопроса в свои руки..
Un plan, le parcours du Président qui avait été donné aux tireurs... par le chef de section de la Fierté Blanche, le film d'un rassemblement... avec le meneur maudissant les unions interraciales... en nommant expressément Charlie et Zoé... utilisant le mot d'incitation "loup solitaire" de nombreuses fois... pour que les plus jeunes membres reprennent les choses en main.
С картой, которую ты принёс, твой отец проведёт под Храмовую гору.
Avec la carte que vous nous avez apportés, votre père peut maintenant nous guider sous le bâti du temple.
Пойдешь этой картой еще раз, и я тебя убью.
Si vous recommencez, je vous tue.
Пойдешь этой картой еще раз, и я тебя убью.
Si vous refaites ce coup-là, je vous tue.
- За медицинской картой вашего мужа.
Les dossiers médicaux de votre mari.
- Давай Клэр. Тебе не интересно сверяться с картой и компасом?
- Consulte ta carte et ta boussole.
Я не хочу в нем следовать с дорожной картой.
Et je ne veux pas suivre une carte.
Пришли за картой, это точно.
Il vient marchander, pour la carte.
Я хочу что бы мы все сейчас разошлись по домам, иди за картой реки.
Que chacun étudie la carte.
Кто из вас хоть раз пользовался картой?
Je veux dire, qui utilise des cartes géographiques?
Могу заплатить пластиковой картой.
Tu prends American Express?
Роджер, я всего лишь хочу, чтобы моя сестра научилась пользоваться картой метро.
Roger, tout ce que je souhaite, c'est que ma sœur apprenne à lire une carte de métro.
Она играет с единственной картой, а ты попадаешься на её крючок.
Elle joue son unique carte et toi, tu gobes absolument tout.
Найди человека с картой.
Trouvez un homme avec une carte!
Вообще-то, если сходишь с нами пообедать, можешь расплатиться собственной картой.
Viens dîner avec nous, tu paieras la note.
Ну, Фез, поздравляю тебя с грин-картой, но помни, что это Америка... и ты все еще выглядишь как иностранец, так что не ожидай, чтобы будешь здесь равным.
Et bien, Fez, félicitations pour ta Carte Verte, mais n'oublie pas, c'est l'Amérique et tu as toujours l'air étranger alors tu ne seras jamais traité de la même façon que nous!
Мне нужньι счета, связанньιе с этой картой.
Il me faut le compte lié à cette carte.
Мы приблизимся, играя единственной картой, которой можно на него повлиять.
- Laquelle? - La curiosité.
Я человек, которого назвали туристической картой Эдо.
J'étais guide à Edo, avant.
Извините, вы не можете оплатить счет по кредитной карте вашей кредитной картой.
Madame, vous ne pouvez pas payer la facture de votre carte avec votre carte.
А эта татуировка с картой, она или слишком долго пробыла на солнце, или это очень плохая кустарная работа.
Soit vous avez demandé le tatouage d'un coeur resté trop longtemps au soleil, soit c'est du très mauvais travail personnel.
Одной картой! Ты безнадежен!
Et celle-là, tu ne l'as pas vue venir!
Человек с картой убийцы должен кого-то задушить.
La victime crie, le détective revient et commence l'interrogatoire.
- Ты воспользовался её кредитной картой.
Vous avez utilisé ses cartes de crédit.
Так что чтобы вы не делали... не позволяйте доктору Колльеру платить вам кредитной картой. Мисс Джонсон... в моей юридической фирме работают два члена полицейского трибунала.
Si vous avez affaire au docteur Collier, évitez le paiement par carte de crédit.
Так, значит, это теперь крыса-карто-ракан?
Alors quoi, maintenant c'est un cafard-patate-souris?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]