English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Когда я проснулся

Когда я проснулся translate French

174 parallel translation
Когда я проснулся, то я подудумал, что был на небе.
Quand je me suis réveillé, je me croyais au ciel.
" Сегодня утром ты еще спала, когда я проснулся.
" Peu à peu, émergeant du sommeil,
Когда я проснулся, тишина была колоссальная... а дневной свет постепенно угасал.
Quand je me suis réveillé, j'ai été frappé par le silence et par la lumière du jour qui déclinait.
Когда я проснулся, я был на полу, и я не знаю, как это произошло.
Je me suis réveillé par terre. Je ne sais rien d'autre.
Сегодня утром, когда я проснулся, здесь уже была синьора Брумонти.
À mon réveil, ce matin, la Signora Brumonti était au salon
Внемлите, люди... Когда я проснулся сегодня утром, я услышал тревожный звук.
Mes frères, en ouvrant l'œil ce matin,
Глаголю, когда я проснулся сегодня утром... услышал я тревожный звук!
En ouvrant l'œil, disais-je j'ai entendu un bruit inquiétant.
Ты знаешь, когда я проснулся сегодня?
Tu sais à quelle heure je me suis réveillé ce matin?
Было уже около четырех часов, когда я проснулся.
Il devait être 4 h du matin quand je me suis réveillé.
Когда я проснулся на следующее утро, Я увидел, что пролетело 20 лет.
Le lendemain, quand je me suis réveillé, vingt ans s'étaient écoulés.
И когда я проснулся утром он украл все стельки из моей обуви! Почему?
À mon réveil... il m'avait volé toutes mes semelles intérieures!
Вчера, когда я проснулся, Я... увидел, что это наконец произошло. Я начал гореть.
Hier en me réveillant, j'ai vu que c'était arrivé.
Уже был вечер, когда я проснулся в Тай-Пей. Я снова на этой стороне мира 20 февраля, 1997 года.
Je me suis réveillé à Taipei de l'autre côté de la terre, le 20 février 97.
Вчера, когда я проснулся, он был у меня на щеке.
Je l'avais quand je me suis réveillé, hier.
Когда я проснулся, я и не пытался найти свой отряд чтобы начать сражаться.
Quand je me suis réveillé, j'ai pas essayé de retrouver mon unité... pour me battre.
Когда я проснулся утром, ты и всё остальное пропало!
Quand je me suis réveillé ce matin, toi et tout ce que j'avais... envolé!
Когда я проснулся, я... вроде левитировал.
Quand je me suis réveillé, j'étais comme entrain de flotter.
Я не слишком хорошо спал, и даже когда я проснулся, я не совсем в себе.
Je ne dors pas bien, et... même réveillé, ça ne va pas fort.
Милая, когда я проснулся сегодня утром я почувствовал, что у меня внутри заштормило море.
A toi! Bébé, en me réveillant ce matin, un océan chagrin grondait en moi.
Я увидел ее во сне и когда я проснулся, я вспомнил ее имя.
J'ai rêvé d'elle et, à mon réveil, je savais son nom.
Когда я проснулся, я попытался снова.
À mon réveil, j'ai encore essayé.
Когда я проснулся, я стал считать деревья, досчитал до 80-ти, а потом мы поехали так быстро!
Lorsque je me suis réveillé, j'ai essayé de compter les arbres, mais j'ai arrêté à 80. Après, on a accéléré.
когда я проснулся.
C'est lorsque je me suis réveillé que le monde s'est assombri.
Когда я проснулся, тебя уже не было.
Tu étais partie quand je me suis réveillé.
Должен сказать, когда я проснулся сегодня утром, я и подумать не мог, что такое произойдет.
Je vais vous dire, quand je me suis réveillé ce matin, honnêtement, je ne pensais pas que ça arriverait.
А когда я проснулся и спросил, не могла бы она это выключить, она обругала меня за снобизм по отношению к кино.
Et quand je me suis réveillé et que je lui ai demandé de baisser le son, elle m'a reproché d'être snob en matière de films.
" Когда я проснулся, меня вырвало.
" À mon réveil, je commençai à vomir.
Когда я проснулся утром... меня окружили мои же люди.
Je suis sorti ce matin, et mes hommes m'ont encerclé.
По крайней мере мне так кажется, так как я находился под общей анестезией, а когда проснулся, обнаружил, что меня не изнасиловали.
Je suis le seul Qui a toujours été là pour toi Je suis le seul Qui t'a prêté une épaule pour pleurer C'est un con fini Tu sais que c'est vrai ce que je dis
Я дал себе слово в это утро, когда проснулся в камере с тремя другими такими же.
Je me suis moi-même sermonné ce matin, en cellule, entouré de trois invités de marque.
И когда я умер, я проснулся. Да...
J'ai fait un rêve extraordinaire.
Когда ты постучала, я крепко спал и еще не полностью проснулся
Je n'ai pas encore émergé. Je mettrai la cassette. Pas d'inquiétude.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
Mais je voulais continuer en raison de mon amour du cinéma. Cela m'était difficile.
Когда я открывала шкафчик, он проснулся.
Le bruit du tiroir l'a réveillé
Я проснулся, когда все уже ушли.
Mais je ne crois pas : j'ai dormi seul!
Последний раз, когда я так проснулся я проснулся женатым. Правда? Правда, Винни?
La dernière fois que j'ai fait la fête, je me suis réveillé marié!
Это костер, который я разжег, когда проснулся здесь.
C'est le feu que j'ai déclenché quand je me suis réveillé ici.
Как будто я придумал эту жизнь, а когда проснулся, я совсем другой человек.
On dirait que j'ai rêvé cette vie... et quand je vais enfin me réveiller, je serai un autre.
Я нашёл скамейку. Проснулся, не знаю когда. Мне полегчало.
En me réveillant, je sais pas quand, je me sentais mieux.
А когда проснулся, я застрял в кровати.
Et quand je me suis réveillé, j'étais coincé à mon lit.
А когда проснулся, я нашел это в своём грудном отсеке.
A mon réveil, j'ai trouvé ça dans mon casier!
Я увидел тебя утром, когда ты ещё не проснулся.
Je t'ai vu avant que tu te lèves ce matin.
Когда я, наконец, проснулся, подумал : " Стоп.
Quand je me suis enfin réveillé, j'étais comme, " Whoo.
Завтра, когда я проснусь... или мне покажется, что я проснулся. Что я скажу про день сегодняшний?
Demain, quand je me réveillerai, ou croirai me réveiller, que dirai-je d'aujourd'hui?
Я проснулся, когда ты стал меня гладить.
J'étais réveillé quand tu m'as touché.
Знаешь, когда ты покинул Мираж, я как будто проснулся.
Quand tu as quitté Spectre, ça m'a ouvert les yeux.
Потом я заснул, а когда проснулся, было уже темно.
Lorsque je me suis réveillé il faisait sombre
Я проверил в словаре, когда проснулся.
J'ai vérifié dans le dictionnaire une fois réveillé.
Когда я здесь проснулся, я не мог вспомнить свое имя. Прочел его на рубашке.
Quand je me suis réveillé, je ne me serais pas souvenu de mon nom s'il n'avait pas été cousu sur ma chemise.
Я плохо спал прошлой ночью, и когда проснулся, в горле першило. Я просто неважно себя чувствую.
J'ai mal dormi la nuit dernière et je me suis réveillé avec un mal de gorge.
Как-то раз, когда я ещё на них работал, я проснулся и понял, что они украли у меня два года памяти.
Un jour, quand je travaillais encore pour eux, je me suis aperçu qu'on m'avait volé 2 ans de mémoire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]