English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Команд

Команд translate French

319 parallel translation
Эти лодки обеспечат работой 10 команд!
Ce sont les barques pour dix nouvelles équipes qui sont presque réunies.
Слабое звено в цепи команд, которое ждет, чтобы его сломали.
Vous êtes le maillon faible de la chaîne de commandement.
Я запрограммирован, чтобы исполнять весь комплекс домашних команд.
J'ai été programmé pour répondre à une complexe série d'ordres domestiques.
С помощью серии команд, заранее переданных по радио на его бортовые компьютеры, аппарату даны инструкции по изучению системы Юпитера.
La sonde a reçu des ordres... sur l'exploration de Jupiter... par une antenne radio reliée aux ordinateurs de bord.
Здесь мы видим набор команд человеческой ДНК, написанный на языке, на миллиарды лет старше человеческого.
Nous voyons ici les instructions contenues dans l'ADN humain... qui sont rédigées dans un langage vieux de milliards d'années.
Каждая из 100 триллионов клеток в вашем теле содержит целую библиотеку команд и инструкций, необходимых для того, чтобы создать вас.
Chacune des 1 00 billions de cellules de notre corps... contient une bibliothèque permettant de nous fabriquer de toutes pièces. Ces cellules sont intelligentes.
Ну что ж, господа фанаты, одна из этих команд получит по заслугам.
Eh bien, une de ces équipes n'aura pas de lendemain.
Менеджеров команд ставить нельзя.
Un "manager", t'as pas le droit.
Вот как сыграла первая десятка команд.
Voici les résultats des 10 premiers.
Эта команда неудовлетворенна У этой команды есть права как и у других команд
L'équipage est mécontent. Il a des droits, comme tout équipage.
А, может и местные кубинцы, нанятые мафией. Несколько команд.
Des équipes séparées.
Они выиграли не только у команд Экстера и Гротона, но и школы Аквинас.
Ils ont battu Exeter, Groton et aussi le lycée d'Aquin.
Запрошенная подпрограмма - это серии двусторонних передач данных и управляющих команд.
Le sous-programme demandé est une série de transferts de données bidirectionnels et de commandes de surveillance.
Я выслал 12 команд.
12 équipes viennent de partir.
начинайте транспортировку команд с поверхности.
Téléportez les équipes qui sont en surface. - Bien.
А знаешь что... в прошлом году они послали 127 писем с требованиями освободить талисманы команд колледжей?
L'an dernier... ils ont envoyé 127 lettres de menaces exigeant la libération des mascottes.
А еще через год, они перепланировали расписание игр... чтобы оно совпадало с налоговым. Все охранники из команд-сопрениц не забывали приносить свои бланки.
Un an après, les dates des matchs de base-ball... ont été changées pour qu'il fasse... celles des gardiens de l'équipe adverse.
Я не буду организовывать ретрансляции матчей по бейсболу без разрешения владельцев команд
JE NE COPIERAI PAS DE K7 SANS L'AUTORISATION DE LA LIGUE DE BASE-BALL
Парни из других команд уходили с предупреждением.
- Par respect, on les a juste avertis.
Сколько там команд?
Combien d'équipes y a-t-il?
Итак, у меня появилась идея... упаковать бокссеты северозападных команд.
J'ai eu l'idée de ces jeux de cartes des groupes du Nord-Ouest.
В нём есть некоторые из наиболее хорошо известных команд.
il comprend les groupes les plus connus.
В апреле 26 команд будут драться, чтобы подписать с ним контракт.
En avril, 26 équipes se battront pour l'avoir dans leur équipe.
Это финал команд колледжей.
C'est un match universitaire.
А если не будешь играть... все будут злиться из-за неравных команд.
Si tu joues pas, on sera furieux car les équipes seront inégales.
Нет, игра не окончена. Мы меняем состав команд
Non, on change les équipes.
Но не думайте, что в этом городе все только и работают. Они также много времени проводят расслабляясь в бассейнах, наблюдая за игрой местных футбольных команд или совершая походы в магазины.
Mais les habitants de la ville de l'acier peuvent aussi passer la journée au bord de la piscine, regarder nos excellentes équipes de foot, ou flâner dans les magasins.
Да, и выиграть национальный чемпионат среди команд поддержки!
Et encore après le titre du championnat de cheerleader.
Ќа трибуне нет пуленепробиваемого щита, на крышах - антиснайперских команд и проход в окружающие здани € не ограничен!
Mais il n'y a pas de bouclier pare-balles sur l'estrade, il n'y a pas non plus de brigades spéciales qui patrouillent sur les toits qui entourent l'esplanade, Ieur accès n'ont même pas été condamnés on m'a demandé un plan de sécurité, c'est bien pour l'appliquer?
Я знаю. Бенджамин, боевой дух команд низок как никогда.
- Le moral de l'équipage est à zéro.
Эд озабочен, что здесь на горе, слишком много команд, и некоторые из них, выглядят совсем неопытными.
Ed est conscient du nombre trop important d'expéditions. Et certaines semblent très inexpérimentées.
Здесь 12 других команд. Большую из них возглавляет... мой друг Роб Холл из Новой Зеландии, очень опытный восходитель на Эверест.
Des 12 autres équipes, la plus importante est dirigée par un de mes amis, Rob Hall de Nouvelle-Zélande.
Возрастающее количество команд привело к недостатку новых игроков, из-за чего владельцы клубов вынуждены были набирать смену в тюрьмах, психбольницах и в Техасе.
Cette expansion mena à la recherche de nouveaux talents. Les clubs recrutèrent dans les prisons, les asiles, et au Texas.
- Всё началось в июле с 12 команд.
- 12 équipes s'affronteront en juin.
Но, к сожалению, он препятствовал всем изменениям в бейскетболе, которые принесли бы владельцам команд большую прибыль
Malheureusement, il était contre tout changement dans le baseketball qui aurait rapporté des gages plus importants.
Пункт связи готов к выполнению команд.
BabCom à l'écoute.
Мы создадим несколько команд, что увеличит гибкость наших действий и гарантирует, что никто из вас не будет использован больше, чем нужно.
pour la flexibilité... et pour ménager chacun d'entre vous.
Ну что ж, сэр... поскольку я здесь уже не нужен... прошу разрешить мне... присоединиться к одной из команд для эвакуации на базу Альфа.
Eh bien, monsieur, si vous n'avez plus besoin de moi je demande permission de me joindre à une des équipes pour le site Alpha...
90 % % других команд имеют доход больше нашего!
On gagne moins d'argent que 90 % des autres équipes!
Командор, я уже говорил, сэр, что при делении квазера вы использовали вспомогательный отсек Би для подавления команд противника.
Commandant! Dans "Le dilemme de Quasar", vous utilisez le moteur du pont B pour shunter les gamma.
Тебе всего-то надо выполнить пару команд. Может, сделаешь пару фортелей.
T'as juste à obéir à quelques ordres, et faire un ou deux trucs.
Хорошо, пройдёмся по списку команд.
On va répéter des ordres.
Вы готовитесь к службе Апофису в униформе команд "SG"?
Vous vous entraînez pour Apophis avec des uniformes SG?
В самом начале Апофис захватил одну из ваших команд...
au début, Apophis a capturé une équipe SG
Да, это дна из их террористических команд. Они не показываются, пока не запустят уничтожение.
Ce sont des terroristes. ils ne voulaient pas qu'on les voie avant que tout saute.
Что-нибудь насчёт больших сделок конфиденциальную информацию для наших спортивных команд.
Il sera question de fusions... ou d'infos confidentielles sur ses équipes.
Официальные лица осуждают забастовку основных игроков лиги длящуюся уже 4 года, а также, как показали последние опросы, недстаточную поддержку команд болельщиками.
Les responsables déplorent la grève entamée par les ligues depuis maintenant 4 ans, et le déficit d'identification des supporters aux équipes participant au championnat ;
Контроль двойного запуска, четкая последовательность команд, спутниковая разведка, общий контроль, полное тестирование.
- Du genre? Hiérarchie bien définie, surveillance satellite... contrôle mutuel.
Здесь нет команд.
Pas de bord qui tienne.
У нас есть шанс отследить источник удаленных команд для оружия?
Est-ce qu'on a une chance de traquer la source des commandes de l'arme?
Состав команд : Луи Ванмин, Пан Ван-Донг...
Composition Lui Van Min Phan Van Dong.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]