English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кому есть дело

Кому есть дело translate French

139 parallel translation
Но кому есть дело до критиков.
On se fiche des critiques.
- Как мы это сделаем без шума? - Кому есть дело до шума?
- Tout ça sans faire de bruit?
Силой, данной мне мной, Ричардом Фишем, богатым адвокатом в собственной фирме в присутствии Бога, наших друзей и всех, кому есть дело я объявляю вас мужем и женой.
Par les pouvoirs que je me confère, moi, Me Fish, avocat fortuné... sous l'oeil de Dieu, de nos amis et des autres... je vous déclare mari et femme.
- Кому есть дело до моего будущего?
- On s'en fiche, de mon avenir!
Или я единственный, кому есть дело до нашей маркетинговой стратегии?
Le marketing n'intéresse que moi?
Тебе хватит пальцев одной руки, чтобы пересчитать тех, кому есть дело до того, как ты будешь выглядеть.
Les doigts d'une main suffisent à compter ceux qui se soucient de vos couilles.
Кому есть дело до твоих клиентов?
On s'en fiche des clientes!
Кому есть дело до парня с прожектором?
On s'en fiche!
Серьезно, кому есть дело, занимаюсь ли я гимнастикой, понимаешь?
Sérieusement, qui ça intéresse que je fasse de la gymnastique?
- Кому есть дело до Чикаго?
On se fiche de Chicago.
Кому есть дело, что говорят другие?
On se fiche de ce que disent les autres.
Я бы понадеялась, что ты, как и те, кому есть дело до тебя, никогда об этом не узнаешь.
J'espère, en tant que personne qui tient à vous, que vous n'aurez pas à le découvrir.
Технологии! Кому есть дело до технологии?
La technologie, on s'en tape.
Да кому есть дело до Уиллоу?
On s'en fiche de Willow!
Да кому есть дело, Джои? Кому?
Qu'est-ce que ça peut faire?
Кому есть дело до истории Кали...
Ça intéresse qui, l'histoire de la Cal...
Кому есть дело до слабоумного старика?
Personne ne se soucie d'un vieux fou.
Кто знает? Да и кому есть дело?
Qui sait et... qui s'en soucie?
У тебя будут постоянно кошмары, но ты же вымышлен, так что кому до этого есть дело?
Tu aurais des cauchemars sans cesse, mais tu n'es pas réel, alors?
Кому-нибудь до этого вообще есть дело?
Pourrait-on enfin s'occuper de nous?
Кому до этого есть дело?
- Rien à fiche.
Кому есть до этого дело?
Ça intéresse qui?
Так что, кому есть до этого дело? Кому, чёрт возьми, есть дело до маленькой провинциальной Сицилии?
Alors, qui s'intéresse au petit Sicilien de province, à ce Peppino Impastato?
Когда он потянется за чем-то, окажитесь рядом покажите, что кому-то есть до него дело Все вместе!
En choeur!
И тогда вопрос такой : " Да кому до тебя вообще есть дело?
alors c'est plutôt : " Je me foue de ce que tu penses!
А кому вообще есть дело?
- Ça intéresse qui?
Да кому до этого есть дело?
On s'en fout!
Будто кому-нибудь есть дело до нас!
Comme si quelqu'un s'intéressait à nous!
Кому есть до этого дело?
Qui sait? Qui s'en inquiète?
Кому до этого есть дело?
On s'en fout!
- Да кому до этого есть дело?
- Qui s'en soucie?
- С кем-то, кому есть до тебя дело.
- A quelqu'un de confiance.
Ты думаешь что кому-то правда есть дело если ты исчезнешь?
Vous croyez que quelqu'un s'en soucierait si vous disparaissiez?
Да, кому вообще есть дело до настоящего значения Рождества?
Qui se soucie de la véritable signification de Noël?
Кому есть до него дело?
Qui aime ce type?
Но думаю, дело в том, что есть записка или нет, кому-то нужно взять и все отчистить.
Mais tôt ou tard, petit mot ou pas, quelqu'un va bien devoir le nettoyer.
Я не знаю никого, кому есть до этого дело, и вы двое не можете хранить секреты, если ваши жизни зависят от этого.
À qui je le dirais? Vous pourriez pas garder un secret - même si vos vies en dépendaient.
Я совершенно несчастный, и вряд ли кому-то есть до меня дело.
Je suis malheureux et personne ne s'en soucierait.
Когда Энди упал в яму, я и не ожидала, что кому-нибудь в правительстве есть до нас дело.
{ \ pos ( 110,260 ) } Quand Andy est tombé, je n'espérais pas que la mairie { \ pos ( 110,260 ) } nous tendrait la main, alors, merci.
Кому есть дело?
Qui ça intéresse?
А кому есть до неё дело?
Qui s'en préoccupe?
Кому-нибудь вообще есть дело до того, что моя мать выходит замуж за моего бывшего мужа?
Ça vous est égal que ma mère épouse mon ex-mari?
Это очень личный вопрос и сомневаюсь, что кому-то есть до него дело, кроме нашей компании.
C'est une affaire personnelle qui ne concerne que notre société.
То есть, кому какое дело до всей этой ерунды?
Franchement, qui en a foutre de cette merde?
Ты и правда думаешь, что кому-то есть до этого дело?
Tout le monde s'en fiche.
То есть - кому вообще до этого есть дело?
En plus, tout le monde s'en fout.
Я имею в виду, человек страдает, и если это позволяет ему чувствовать себя лучше, то почему кому-то до этого есть дело.
Certaines personnes n'aiment pas les clowns.
Если только она не написана задницами десятилетних, кому до нее есть дело?
Ça a dû être écrit par un gamin de 10 ans.
Кому до этого есть дело?
Et alors?
- Кому есть до этого дело?
- Tout le monde s'en fiche, hein?
Кому есть до него дело?
On s'en fiche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]