English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кошелек или жизнь

Кошелек или жизнь translate French

129 parallel translation
- Кошелек или жизнь!
La bourse ou la vie!
Запомни : " Кошелек или жизнь?
Et souviens-toi : "la bourse ou la vie?"
Кошелек или жизнь?
La bourse ou la vie?
Кошелек или жизнь?
La vie ou la bourse?
Кошелек или жизнь!
Halloween, Mme Jarrett!
Кошелек или жизнь?
Friandises ou bêtises!
Черт, я всегда говорю - "Кошелек или жизнь"?
Je fais tout le temps ça. Vous ai-je dit, "La bourse ou la vie"?
Кошелек или жизнь.
Un sourire ou une farce.
Кошелек или жизнь.
Un sort ou un bonbon.
Кошелек или жизнь.
Un sort et un bonbon.
- Кошелек или жизнь.
- Un sort et un bonbon.
- Кошелек или жизнь?
- Un sort et un bonbon?
Кошелек или жизнь.
Miam, miam!
Итак : кошелек или жизнь.
On va jouer à quitte ou double.
Кошелек или жизнь.
- Des bonbons ou un sort.
Кошелек или жизнь!
On mange ou on se venge!
Кошелек или жизнь!
File-moi ton argent!
Кошелек или жизнь.
DEUX ANS PLUS TOT : Des farces ou des bonbons.
Все что я знал, это то, что я не хочу идти и говорить "кошелек или жизнь".
Tout ce que je savais c'est que je voulais plus faire halloween.
Сразу иди домой, тогда ты сможешь пойти на "кошелек или жизнь" с Дрю и Тоней.
Rentre directement comme ça tu iras faire halloween avec Drew et Tonya.
Мам, неужели мне придется вести Тоню и Дрю на кошелек или жизнь?
Maman, je suis obligé d'emmener Drew et Tonya faire Halloween?
Я лучше пойду на "кошелек или жизнь".
Je vais plutôt faire Halloween.
Ты должен сводить нас на "кошелек или жизнь".
T'es censé nous accompagner faire halloween.
Мам, Крис сказал, что он не поведет нас на "кошелек или жизнь", потому что он пойдет на вечеринку.
Maman, Chris a dit qu'il nous emmènerait pas faire Halloween parce qu'il va à une fête.
Мы идем на "кошелек или жизнь".
On fête Halloween.
Кошелек или жизнь! Кошелек или жизнь!
Une farce ou des bonbons!
Кошелек или жизнь.
Une farce ou des bonbons.
Я не знал, что ты все еще ходишь на "кошелек или жизнь".
Je savais pas que tu fêtais encore Halloween.
А теперь детишки иди на кошелек или жизнь.
Maintenant, les enfants allez chercher des farces et des bonbons.
Несмотря на то, что меня обкидали тухлыми яицами, заставили идти на "кошелек или жизнь" и был унижен Кейшей, в тот момент, моя мечта исполнилась.
Même si on m'avait lancé des oeufs pourris, forcé à faire Halloween, et humilié par Keisha, A ce moment là, mon rêve s'était réalisé.
Кошелек или жизнь.
Des bonbons!
Скоро он проголодается и когда это произойдет... "Кошелек или жизнь".
Bientôt il aura faim, et à ce moment-là... il n'aura pas que les bonbons!
Кошелек или жизнь!
Bonbons ou sortilège?
Чэдвик, кошелёк или жизнь? – Одежда.
Les vêtements pour Monsieur, ceux de Lord Georges.
- Жизнь или кошелек.
- Surprise!
Кошелек или жизнь?
La bourse ou la vie!
И я продолжал играть в "кошелёк или жизнь", но резинка у маски по-прежнему рвалась и с каждым разом становилась короче и короче.
Je vais de porte en porte. L'élastique du masque lâche sans arrêt.
Кошелёк или жизнь!
Donne-moi ton portefeuille!
- Кошелёк или жизнь!
On veut des bonbons!
- Кошелёк или жизнь!
- Des bonbons! - Une minute!
Кошелёк или жизнь!
Des bonbons!
Кошелёк или жизнь.
Des bonbons!
Кошелек или жизнь.
"Bonbons ou maléfices..."
- "Кошелёк или жизнь".
- Je farfouille.
Кошелёк или жизнь.
Des bonbons ou une farce.
Кошелёк или жизнь!
Bonbons sinon gare!
- "Кошелёк или жизнь", мам.
- "Bonbon ou sort", maman.
- "Кошелёк или жизнь"!
Bonbon ou sort, hombres!
- Эй! - "Кошелёк или жизнь".
- Bonbon ou sort.
- Эй. - "Кошелёк или жизнь"?
- Bonbon ou sort?
- Кошелёк или жизнь! - Или Светку!
Où Taty

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]