English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кстати о

Кстати о translate French

1,646 parallel translation
Кстати о похотливых, поздравляю тебя с беременностью.
En parlant de cochonne, félicitations pour le bébé. Oh...
Кстати о помощи людям. Я обсудила все с Нейтаном, и мы решили, что тебе пока что будет лучше переехать к нам.
En parlant d'aider les gens, j'en ai parlé avec Nathan, et on a décidé que ce serait mieux que tu restes chez nous maintenant que tu peux sortir.
Кстати о родителях.
En parlant de parents...
О, Боже. О, кстати об этом..
À propos, tu as du temps cette semaine?
Да, и кстати о спасении, Ты говорил с губернатором? Насчет того судебного иска о попечительстве..
Ça me fait penser, tu as parlé au gouverneur à propos de ma garde?
Кстати о помойке.
Et en parlant des poubelles.
М-м, кстати о зарплатах.
En parlant de salaires.
Кстати о проектах. Я тут думала, может, стоит привести двор в порядок. - Что?
Parlant de projet, j'avais envie de nettoyer le jardin.
Кстати о любви... Ты ведь скоро едешь в Верону, в предсвадебное путешествие?
Au fait, tu vas à Vérone pour une pré-lune de miel?
Кстати о производстве марихуаны Что о человеке который летает?
- Non, c'est l'homme qui vole.
Кстати о каких сроках идёт речь, недели, месяцы?
D'ailleurs, faut s'attendre à quoi? Des semaines, des mois?
Кстати о шутках,
Soit dit en passant,
Кстати, о визитках...
En parlant de cartes de visite...
Ой! Кстати, его звали Кайл.
Il s'appelait Kyle.
О, и кстати, помнишь рукопись Сэта Ньюмана?
Au fait, tu te souviens de ce manuscrit de Seth Newman?
Кстати, о твоем сумасшествии... суккуб на 10 часов
En parlant de rendre dingue... succube... à 10h.
Иди и расскажи им о злобном письме, которое ты написала Элисон... дата на котором, кстати, всего три дня до её исчезновения.
Parle-leur de la lettre de menaces que tu as écrite à Alison. Postée trois jours avant sa disparition.
О, кстати...
Au fait... C'était Maggie.
Хорошо, кстати, раз уж мы о радио ты знаешь, что эта модель была выпущена на 15 лет позже тебя?
- Très bien. Mais puisqu on parle de radio, tu dois savoir que ce modèle est trop jeune de 15 ans pour toi.
о, кстати, ока ты не включил канал о гольфе может сбегаешь в магазин?
Avant d'allumer la chaîne du golf, tu peux aller à l'épicerie en vitesse?
Кстати, о бесстрашии, твой дядя рассказал мне о твоем геройстве в хранилище.
En parlant de courage, ton oncle m'a raconté ton exploit à Doum.
Кстати, о секретах, они похожи на настоящие.
Tu parles d'un secret important. Il a l'air vrai.
О, кстати!
Oh, à ce propos.
Кстати, тебе не стоит беспокоиться о другой женщине.
Ne pensez pas aux autres femmes.
Кстати, технически, ты мне и не говорила чего-либо, чего бы я о тебе не знал.
Même si, de fait, tu ne m'as rien appris sur toi.
Кстати, о них...
À ce propos...
Узнать, что ему известно о смерти Кейт. Кстати, о Фаулере. Появилась зацепка.
Pour lui parler de Kate. il a montré un signe de vie.
Кстати, о честности... Юджин.
Tu es honnête, Eugène?
- Кстати говоря о жопах?
En parlant de trous du cul.
О, кстати, вот таблетки от сердечных червей, завернутые в колбаску.
Voici ton vermifuge dans de la mortadelle.
А о чём она, кстати?
C'est quoi le sujet exactement?
Кстати, я подумал о луке-шалот
Je pensais plutôt aux échalotes.
О, кстати, угадай, что я сделал? Когда мы были в Вегасе, я сделал татуировку.
Je me suis fait tatouer à Vegas.
О, и кстати, это прекрасно, потому что этот Санта подонок.
Oh et à propos, soit gentil, parce que le père noël est un dur à cuire.
Кстати... твой закон о Внеземных контактах был упразднен 20 лет назад.
J'y pense... la loi sur le contact extraterrestre a été révoquée, il y a 20 ans.
Кстати, о женах, прошу тебя об услуге, Дон.
En parlant d'épouses, j'ai une faveur à te demander Don. - Dis-moi.
О! Как кстати!
Et piqué sur le vif.
Кстати, о новых, кто-то должен был отвести свою псевдо-девушку-старшеклассницу в библиотеку, около получаса назад.
Parlant de nouvelle fille, tu devais conduire ta fausse petite amie à la bibliothèque il y a une demi-heure.
Кстати, о них, господин. Их деяния необычны.
Au fait, monseigneur, je dois vous dire que leurs pratiques sont étranges.
О, да! Награда за ваши головы будет очень кстати.
Je vais avoir besoin de la récompense offerte pour vos têtes!
Кстати, он со мной вообще ни о чем не разговаривал.
En fait, il ne parlait jamais de grand-chose.
И кстати, это ваше "о, да" в конце интервью.
D'ailleurs... ce "oui" à la fin de l'entretien, ça, c'est autoritaire ;
Кстати, последние три года о тебе ничего не было слышно.
Tu as été très discret ces trois dernières années.
О, кстати, знаете, почему вы называете друг друга Ронни Краб, Арахис, Фрэнки Б.?
Au fait, je sais pourquoi vous vous donnez ces surnoms stupides.
Я, кстати, подготовил доклад о ручейнике.
J'ai un rapport sur le trichoptère.
Кстати... Эти компании подали заявку на контракт, о строительстве удерживающих контейнеров.
En fait... voici les sociétés prêtes à construire les réservoirs.
Ой, кстати, это не погоня, это моя охрана. И их не трое, а похоже четверо.
Au fait, ils ne me poursuivent pas, ils m'accompagnent, et on dirait qu'ils ne sont pas trois mais quatre.
Кстати, о швейцарке..
En parlant de la Suisse...
Кстати, в такие моменты я думаю о тебе.
Pour info, je pense à toi quand je le fais.
Кстати, будешь болтать о таком гавне с такой уверенностью, тебе понадобится щётка побольше.
Barre-toi. Continue à parler avec autant de conviction et il te faudra une plus grosse brosse à dents.
Разве ты не видишь, что, я прямо посередине кое-каких перемен в жизни, прямо сейчас, о которых, я кстати до сих пор не сказала родителям и было бы действительно супер-мега-дико-полезным получить свои вещи, обратно, как-то так?
Tu vois pas que ma vie est bouleversée, que je dois l'annoncer à mes parents et que ça m'aiderait super méga-giga de récupérer mon bordel, si je puis dire? S'il te plaît?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]