Мастера translate French
740 parallel translation
Джакомо может переделать её под работу старого мастера!
Giacomo peut la transformer en antiquité!
Это ещё одна работа старого мастера.Была обнаружена около года назад.
"Un autre Vieux Maître. On l'a découvert il y a environ un an de cela."
Он во всём... следовал примеру величайшего мастера.
Il suivait... en tout points l'exemple de son grand maître.
Чего ради? Поучится на женского мастера.
Il va s'exercer pour ouvrir un salon de beauté.
Полицейский департамент хочет нанять мастера единоборств.
La préfecture de police recherche un instructeur en arts martiaux.
Нет, я могу умереть за мастера.
Non maître. Si vous me l'ordonnez, je suis prêt à mourir aussitôt.
Как он может, без разрешения мастера...
Il ne sortira pas sans votre pardon.
Не трогай Сугата... он для мастера.
Quand on s'y frotte il est terrible ce Sanshiro... Au prochain Tournoi de la Police, votre père va affronter ce Sanshiro la.
Только я смогу защитить мастера.
Le seul qui peut le faire pour lui, c'est moi. Croyez-moi Sayo.
А вот дом великого шутника и мастера игры на пианино :
La maison d'un homme aussi drôle que génial au piano : Oscar Levant.
Дамы и господа, представляем вашему вниманию мастера тайн, Маркуса Великолепного.
Mesdames et Messieurs, nous présentons pour votre plaisir maintenant, ce maître du mystère, Marcus le magnifique.
- Работа настоящего мастера.
Vous êtes un artiste.
Ваши мастера дали нам всё что нам нужно.
Vos hommes nous ont bien aidés.
Может, его костюмы чинят мастера-невидимки?
Peut-être que ses complets le rendent invisible!
Эфиопы - мастера трезубца.
Les Éthiopiens sont reconnus comme des maîtres du trident.
Все они лучшие мастера владения мечом ; глубоко уважаемые кланом Ии за свою отвагу и благородство.
Sire Kawabé, preux guerriers connus pour leur courage et leur sens de l'honneur.
Захватывающее исследование... потрясающего мастера Амброза Бирса.
Une inquiétante étude de l'incroyable... du maître accompli de l'étrange, Ambrose Bierce.
Они мастера, а точнее мастерицы воображения.
Maîtres, ou plutôt maîtresses, des plus menus incidents.
А фарисеи на обман мастера, грамотные, хитроумные.
Les pharisiens ils savent t'embobiner, ce sont des lettrés, des rusés.
Он был, одержим, Том... духом его мастера.
Il est contrôlé par l'esprit de son maître.
Есть, Том, от нашего мастера.
BEN : Oui, par notre maître.
Пусть мастера возьмут инструменты.
Que vos artisans apportent leurs outils.
Оба непревзойдённые мастера.
Vous êtes deux grands champions du sabre.
Непревзойдённые мастера! ..
Deux champions...
Полиция говорит, что это была отличная работа мастера.
La police dit que c'était un travail de professionnel.
Четыре лучших мастера оружия живут в этой пустыне.
Dans ce désert vivent les quatre maîtres du revolver.
Если они мастера, они подадут нам знак.
Si ce sont des maîtres, ils nous feront signe.
Всего 3 мастера осталось.
Il ne te reste que trois maîtres.
"Очень хорошо" - это когда ты получаешь приветственную открытку от мясника или мастера по ремонту телевизора.
"Très sympa", c'est quand on reçoit une carte de rétablissement du boucher.
Мастера Дзен верили, что меч нужен ни для того, чтобы уничтожать врагов но для того, чтобы уничтожить собственную алчность, гнев и глупость.
Pour un maître Zen, le sabre ne doit pas détruire des êtres humains, mais sa propre avidité, sa colère et sa sottise.
Да какая слава у мастера?
Quelle gloire à être chef de poste!
У мастера забот, полон рот, и один оклад.
Un chef de poste a des soucis jusqu'au cou et un seul traitement.
На мастера выдвигали.
On m'avait orienté sur une maîtrise.
Ещё скажи, это ко дню рождения мастера Брайана, и это - сюрприз. Да сам не забудь.
C'est une surprise, souviens-t'en.
Они напоминают тех из Мастера и Джонсона.
Ils sortent de Masters and Johnson.
Позвольте сказать, что для такого города, как Амстердам, это большая честь числить такого великого мастера среди своих граждан.
Quel honneur, disais-je à votre ami Six, pour une ville comme Amsterdam, de compter parmi ses citoyens un aussi grand maître.
Мастера.
Quoi, grand-mère, on s'embrasse?
Ее делали толковые люди,... мастера своего дела.
Ces types-là avaient les yeux en face des trous. Ils savaient leur métier.
Это были времена Феодора, мастера-инженера той эпохи, человека, который изобрел ключ, линейку, плотницкий угольник ватерпас, токарный станок, литье бронзы.
Théodore vit à la même époque. Meilleur ingénieur de son temps... c'est à lui qu'on attribue l'invention... de la clé, de la règle, du niveau de charpentier... du tour et de la fonte en creux du bronze.
Конечно, мы еще увидим мастера Люка.
Mais si, nous reverrons maître Luke.
И, разумеется, с рождением первого мастера произошло неотвратимое.
Et bien entendu, la naissance de l'artiste fut suivie de son inévitable appendice.
Говорят, что герцог де Корси попросил своего фонтанных дел мастера подняться с ним на самый верх построенного им хитроумного каскада и спросил, смог бы он сотворить подобное чудо для кого-нибудь другого.
On rapporte que le duc de Courcy invita son hydraulicien au sommet d'une de ses cascades et lui demanda s'il pouvait reproduire ailleurs cette merveille.
Мастера старой школы "Manila Thrilla", здесь и сейчас ты смотришь на нас!
Je suis le vrai maitre tueur de "Manila Thrilla," juste ici, sous vos yeux.
Плевать мы все мастера.
" Y a que ça qu, on peut faire!
Если сломался кондиционер, взорвалась стиральная машина или загнулся ваш видик прежде чем вызвать мастера включите свет, проверьте шкафы и буфеты посмотрите под кроватями.
Alors, si votre climatiseur ou votre machine à laver saute... si votre magnétoscope tombe en panne... avant d'appeler le réparateur... allumez les lumières, ouvrez les placards... regardez sous les lits.
Ч ќх, хорошо. Ќаправление за электические процедуры было выписано на Ѕаттла, јрчибальда, мастера по ремонту обуви, а — трахование направило счет " аттлу, јрчибальду, инженеру по обогревательным системам.
Les Expéditions passent leur temps à des procédures électriques pour Buttle, Archibald, ouvrier réparateur de chaussures, mais la Sécurité a facturé Tuttle, Archibald, ingénieur chauffagiste.
Помните, что говорят горные мастера.
N'oublie pas ce qu'ont dit les maîtres de la mine.
Горные мастера там!
Voilà les maîtres de la mine!
Вы вызывали мастера? - Так точно.
- Vous avez demandé un dépannage?
Я ищу мастера карате.
Pour une requête à Messire Tenijin? Non, je cherche la maison du maître de jiu-jitsu.
На, выпей за мастера.
Buvons un coup pour fêter ton admission!
мастер на все руки 48
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастер ип 20
мастером 17
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастер ип 20
мастером 17
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87