English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне больше нравилось

Мне больше нравилось translate French

101 parallel translation
Но раньше мне больше нравилось, как было раньше.
Mais je préférais avant.
- Кажется, мне больше нравилось там.
- J'étais mieux de l'autre côté.
Мне больше нравилось, когда ты просто соглашалась со всем, что я говорил тебе.
Je préférais quand j'avais toujours raison.
Мне больше нравилось с папой.
C'était mieux quand il y avait papa.
Кажется, мне больше нравилось "мама".
Je crois que je préférais "maman".
Неприятно это говорить, но мне больше нравилось - когда ты не охотился.
Désolé de le dire mais je te préférais un peu moins prédateur.
- И все-таки мне больше нравилось, когда вы говорили "угу".
La papa de mes enfants. - Lola avait oublié des bouquins.
Мне больше нравилось, когда она была помешана на инопланетянах.
Je préférai encore quand elle était à fond sur les aliens.
Мне в палатке больше нравилось.
Je préfère la tente.
"Но мне снилось также, что больше всего мне нравилось то,.. " Что ты по-прежнему любила меня.
Mais j'ai aussi rêvé, bonheur suprême que tu m'aimais toujours.
Тебе не нравилось, что девушки больше доверяли мне, чем тебе.
Tu ne supportes pas que les filles me préfèrent à toi.
Думаю, спорить с Одри мне нравилось больше, чем соглашаться с Сереной или другими.
Je crois que je préférais débattre avec Audrey plutôt que d'être d'accord avec Serena ou quelqu'un d'autre.
"Нормально" мне нравилось больше. Знаешь, ты мне только одно скажи.
Je préférais "bien"...
Они мне нравилось больше всего, и навсегда изменили мою жизнь.
"Je n'avais jamais vomi autant et ça a changé ma vie pour toujours."
Другое лицо мне нравилось больше.
J'aimais mieux mon visage avant
Мне бы здесь больше нравилось, если было бы больше таких партнеров, как у Джейн.
( ELIZABETH ) : Je prendrais du plaisir, s'il y avait assez de partenaires aussi agréables que celui de Jane.
- Раньше мне нравилось больше.
- Je te préférais avant.
Больше всего мне нравилось наблюдать, как растёт рассада в отсеке аэропоники...
Je prends beaucoup de plaisir à les regarder pousser dans la salle...
Мне всегда больше нравилось...
Je me sens plus heureux quand...
Ты сказал "Мне всегда больше нравилось..."
"Je suis plus heureux quand..."
Больше всего мне нравилось единение с другими людьми.
C'est ce que j'aimais le plus- - entrer en contact avec les gens.
Энни, как бы мне не нравилось дубасить народ, мои жизненные планы гораздо больше.
Annie, même si j'aime tabasser les gens, j'ai de plus grandes ambitions dans la vie.
Мне больше нравилось во время проверки!
Je préférais le test!
Он приблизил меня к тому, что мне больше всего нравилось в жизни.
Grâce à lui, je me rapprochais de ce que j'aimais le plus.
- А мне раньше больше нравилось.
- J'aimais bien comme tu étais. - Vraiment? Oui.
Знаешь, Сэмуэл, что мне больше всего нравилось там?
Samuel, tu sais ce que j'ai le plus apprécié en mon absence?
Этот чудо мне нравилось больше, когда было внутри.
Je préférai ce truc quand il était dans sa mère.
Ну, мне тоже нравилось с папой, но папы больше нет.
Moi aussi je préférais avant, mais papa n'est plus là maintenant.
Знаешь, что мне больше всего нравилось в Хёрсте, Сайрус?
Tu sais ce qui me plaisait le plus quand j'étais à Hearst, Cyrus?
Я не знаю ничего, что мне нравилось бы больше, чем это, но...
Oh, j'aimerais tellement faire ça, mais...
У него с этим все было в порядке И мне это нравилось больше.
Je préfère, c'est beaucoup plus spectaculaire
Но мне всегда больше нравилось искать способы их обойти.
Mais j'ai toujours plutôt aimé essayer de le contourner!
Мне нравилось это больше, когда мы голодали.
Je préférais quand on mourait de faim.
Мне бы нравилось если бы у меня было больше друзей
J'apprécierais si j'avais plus d'amis.
Мне нравилось здесь. Грустно видеть что этого больше нет.
Ça fait mal au cœur de voir ça.
О, симпатичное платье, но оно нравилось бы мне больше, будь у тебя волосы покрасивее.
"J'aime ta robe, mais ce serait mieux si t'avais de plus beaux cheveux."
Это дела нравилось бы мне больше, если бы у меня был мотив.
Ça me plairait mieux avec un mobile.
Тебе это всегда нравилось больше, чем мне. Ты больше увлекалась диагностикой.
T'as toujours été plus intéressée par les diagnostics que moi.
Знаешь, из всех моих помощниц, мне больше всего нравилось работать с тобой.
Vous savez, de toutes mes assistantes, c'est avec vous que j'ai le plus apprécié travailler.
Знаете, мне все это больше нравилось, когда речь шла об инопланетянах.
Je crois que je préférais quand c'était des aliens.
Знаешь, что мне больше всего нравилось в колледже?
Vous savez ce que je préférais à la fac?
Мне нравилось больше, когда мы упражнялись с веревками.
Je pense que j'aimais mieux quand je te montrais les cordes.
Моя сестра отправила их ко мне. потому что мне нравилось читать. Больше не нравится?
Ma soeur me les a envoyés parce que j'aimais bien les lire.
Не то, чтобы мне не нравилось быть частью церкви. Я просто думаю, что быть частью университета мне понравится больше.
J'ai aimé ce milieu, mais je pense aimer encore plus le milieu universitaire.
В Купи Больше Нет ничего, что мне нравилось бы больше... вечера Вместе.
Je ne peux pas souhaiter mieux que de passer une soirée avec toi.
Мне нравилось больше, когда ты был беспомощным, голозадым Питом.
Tu me plaisais plus quand tu étais... Pete, le sans défense et sans pantalons.
И то, что мне больше всего не нравилось, то что это и был настоящий спорт.
Et je déteste, par-dessus tout, que ce soit le plus complet des sports.
Кот мой, мне нравилось больше, когда ты не говорил.
- Mon chat... Je préférais quand tu parlais pas.
Просто мне нравилось больше, когда были только мы.
Je préférais quand il y avait que nous.
Это мне всегда больше всего нравилось.
Ça a toujours été ma partie préférée.
И это мне в нем больше всего нравилось.
C'est une des choses que j'aimais le plus chez lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]