English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне больше нравилось

Мне больше нравилось translate Turkish

96 parallel translation
Но раньше мне больше нравилось, как было раньше.
Ama eski halini daha çok sevmiştim.
Мне больше нравилось во время проверки!
- Testken daha çok sevmiştim!
Если Ваша Милость считает, что мне больше нравилось время, когда ваши офицеры взимали налоги и арестовывали всех, кого хотели.
Bu konuda ısrar edecek olursanız yakın adamlarınız size sırt dönecek. Sonunda kaybeden yine siz olacaksınız.
- Кажется, мне больше нравилось там.
- Oradayken daha iyi gibiydi.
Мне больше нравилось, когда ты просто соглашалась со всем, что я говорил тебе.
Söylediğim her şeye katılmandan daha hoşnut oluyorum.
Мне больше нравилось с папой.
Babamla beraberken daha çok seviyordum.
Кажется, мне больше нравилось "мама".
Sanırım "anne" yi tercih ederdim.
Помню, мне больше нравилось лето.
Ben yazı tercih ederim.
Мне больше нравилось, когда она была помешана на инопланетянах.
Uzaylılara düşkünken daha iyiydi.
Сначала, парень, которого я любила, бросил меня, потому что мне больше нравилось обсуждать операции, чем обсуждать его день.
İlk olarak, sevdiğim adam beni terk etti. Çünkü onun gününün nasıl geçtiği yerine ameliyatlarla ilgili daha çok konuşuyormuşum.
Мне в палатке больше нравилось.
Çadırı daha çok sevmiştim.
Кроме того, я тебе скажу, мне нравилось больше другое... когда ты начинал называть меня уродливой.
Aslında, bana çirkinim dediğin zamanlarda bunu daha çok sevdiğimi söylemeliyim.
Арифметика была не сложной, но больше всего мне нравилось читать.
Aritmatik kolaydi, ama en çok okumayi seviyordum.
Актрисой мне тоже нравилось быть, но мамой - больше.
Aktris olmayı da seviyordum ama anneliği daha çok.
Тебе не нравилось, что девушки больше доверяли мне, чем тебе.
Senin yerine beni tercih etmeleri hoşuna gitmiyor çünkü.
"Нормально" мне нравилось больше.
Galiba iyiyim'i daha çok beğendim.
Они мне нравилось больше всего, и навсегда изменили мою жизнь.
O güne kadarki en fazla çıkarışım oydu ve bu hayatımı sonsuza dek değiştirdi.
Другое лицо мне нравилось больше.
Aslında, diğer suratımı daha çok beğeniyordum.
- Раньше мне нравилось больше.
- Ben de seninki için aynı şeyi... düşünürdüm. - Eski saç tarzını beğenirdim.
Больше всего мне нравилось наблюдать, как растёт рассада в отсеке аэропоники...
Bazı zamanlarda, sera'da bitkilerin büyüdüğünü izlemek bana büyük keyif verir...
Мне всегда больше нравилось...
Ben şey ile daha mutlu oluyorum...
Давай, продолжай! Ты сказал "Мне всегда больше нравилось..."
"Ben şey ile daha mutlu oluyorum..." diyordun.
Больше всего мне нравилось единение с другими людьми.
En çok sevdiğim şeyse... insanlarla iletişim kurmaktı.
Энни, как бы мне не нравилось дубасить народ, мои жизненные планы гораздо больше.
Bak, Annie, insanları dövmeyi sevdiğim kadar, hayatımda yapmayı istediğim şeyler de var.
Мне всегда в тебе это нравилось. Таких, как ты, больше нет.
Senin gibisi yok.
Он приблизил меня к тому, что мне больше всего нравилось в жизни.
O hayatımda en çok sevdiğim şeye yakınlaşmama çok yardımcı oldu.
- А мне раньше больше нравилось.
- Eski hâlini seviyordum ama.
Знаешь, Сэмуэл, что мне больше всего нравилось там? Я не видел постоянно твою рожу.
Samuel, biliyor musun, uzaktayken en çok zevk aldığım şey senin iğrenç yüzünü sürekli görmek zorunda olmamamdı.
Этот чудо мне нравилось больше, когда было внутри.
Bu şeyden, içerideyken dışarıda olduğundan daha çok hoşlanıyordum.
Ну, мне тоже нравилось с папой, но папы больше нет.
Evet, bende baban varken daha çok seviyordum ama artık baban yok.
Знаешь, что мне больше всего нравилось в Хёрсте, Сайрус?
Hearst günlerimden en çok hoşuma giden şeyi bilirsin, Cyrus.
Я не знаю ничего, что мне нравилось бы больше, чем это, но...
Daha çok yapmak istediğim bir şey olamaz ama...
И чем знаменитее они бьiли, тем больше мне это нравилось.
Ve her seferinde annemi başkalarıyla başka yerlerde görüp... onları daha iyi anladım, daha fazla şey keşfettim.
И мне это нравилось больше.
Daha dramatik oluyor.
Мне нравилось это больше, когда мы голодали.
Açlıktan ölmeyi, buna tercih ediyorum.
Мне бы нравилось если бы у меня было больше друзей
Daha fazla arkadaşım olsaydı evet.
Это дела нравилось бы мне больше, если бы у меня был мотив.
Sebep varken, bu olayı daha çok seviyordum.
Тебе же это всегда больше нравилось, чем мне. Тебя больше интересовала диагностика.
Tanı bilimine benden daha ilgili ve meraklı oldun.
Знаешь, из всех моих помощниц, мне больше всего нравилось работать с тобой.
Biliyor musun, bütün asistanlarımın içinde en çok seninle çalışmaktan keyif aldım.
Знаете, мне все это больше нравилось, когда речь шла об инопланетянах.
Biliyor musun, bence onu uzaylı öldürseydi daha iyi olurdu.
Знаешь, что мне больше всего нравилось в колледже?
Üniversitede en çok neyi severdim biliyor musunuz?
Нет ничего, что мне нравилось бы больше... вечера
Bir insan daha ne isteyebilir ki? Buy More'da...
Мне нравилось больше, когда ты был беспомощным, голозадым Питом.
Yardıma muhtaç ve pantalonsuz Pete'i daha çok seviyordum.
Мне нравилось изучать психику человека, но подумала, что могла бы принести больше пользы... —... или хотя бы... — Ух ты!
Akıl üzerinde çalışmayı çok severim ama en azından biraz farklılık yaratmalıyım diye düşün- -
И то, что мне больше всего не нравилось, то что это и был настоящий спорт.
Ve en çok nefret ettiğim şey ise ; yüzmenin vücudun her yerini en çok çalıştıran spor olması.
Кот мой, мне нравилось больше, когда ты не говорил.
Kedim. Konuşmuyor olmanı tercih ederdim.
Просто мне нравилось больше, когда были только мы.
Biz bize olduğumuz zamanları daha çok seviyorum.
Внизу мне нравилось больше, чем здесь.
Alt katı daha çok sevdim.
Это мне всегда больше всего нравилось.
Bu hep en sevdiğim kısımdı.
Мне сейчас больше нравилось то время, когда тема секса была табу.
Seks konuşmak yasakken daha mı iyiydi?
И это мне в нем больше всего нравилось.
Bu onun hakkında sevdiğim şeylerden biriydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]