English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне этого не нужно

Мне этого не нужно translate French

223 parallel translation
Мне этого не нужно.
J'ai pas besoin de ça.
Слушай, мне этого не нужно. У тебя свои приоритеты, может, потом поговорим.
Choisis tes priorités!
Ладно. Слушай, мне не нужны здесь наркотики. Мне этого не нужно.
ton argent et pars.
Лиза, мне этого не нужно.
C'est trop.
- Мне этого не нужно.
- Pas besoin.
Мне этого не нужно.
Je ne peux me le permettre.
Чего бы ты не хотела, мне этого не нужно.
J'ai besoin de rien. Fiche le camp.
Чего бы ты там не хотела, мне этого не нужно!
J'ai besoin de rien.
Как теперь. Прости меня. Не нужно мне всего этого тебе говорить.
Si la guerre n'était pas un jeu, nous ne la ferions que quand ça vaudrait la peine de mourir!
Мне не нужно было этого делать? Чего?
- J'aurais pas dû faire ça.
М-м-м послушайте, сенатор, мне совершенно ничего из этого не нужно.
Tout ceci est bien trop luxueux pour moi.
Я позвоню, чтобы мне помогли с моими вещами. Тебе не нужно этого делать.
- J'ai besoin d'aide pour mes affaires.
Дар от матери правителя. Мне ничего этого не нужно.
Je n'en veux pas!
- Мне не нужно золото и этого я не продам.
Je veux pas d'or. II est pas á vendre.
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
Une émission m'a convaincue de prendre le temps de réfléchir et de cesser de le voir un moment.
Клянусь богом, мне этого сейчас не нужно, хорошо?
J'ai pas besoin de ça en ce moment!
Господа, мне не хочется прерывать это сумасшествие, но нам нужно заняться плечом этого человека.
Messieurs, je déteste pour briser jusqu'à ce sommet Mensa, Mais nous avons Gotta Get cette épaule de l'homme nettoyé.
Я не хотела этого делать, но мне нужно это устройство.
Je ne voulais pas en arriver là, mais je veux cet appareil.
Мне не нужно этого делать.
Je n'en aurai pas besoin.
Мне больше ничего не нужно, кроме этого.
Plus besoin de ça.
Теперь я вижу что мне нужно, но я не могу достичь этого одна.
C'est devant moi, mais seule, je peux pas.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Je sais que vous aviez vraiment besoin de faire ca... mais ne me refaites plus jamais un coup pareil.
Мне нужно умыться и подмыться, и зрителей для этого мне не нужно.
J'ai besoin des toilettes et d'une sieste et n'ai nullement besoin de public.
Знаешь, я этого не понимал, но мне нужно личное общение.
Je l'ignorais, mais il me faut beaucoup d'affection.
- Мне сейчас этого не нужно.
- C'est pas le moment.
Я объясняла ему, что мне нужно осознать свою сущность но он так и не понял этого.
Que je devais aller à la rencontre de ma singularité... mais ça, il pouvait pas assumer.
- Мне не нужно этого делать.
Je n'ai pas besoin de la signer.
Президент очень религиозен, преподобный, мне не нужно вам этого говорить.
Le Président est très croyant, Révérend, vous le savez.
Мне нужно знать. Нет, я этого не делал.
C'était pas moi.
Я думаю, что мне не нужно напоминать тебе, что в Канун этого Рождества... все жители будут отмечать юбилей нашего славного города :
Inutile de vous rappeler que ce Noël marque la millième Whobilation. À Whoville, la plus grande célébration!
Может, мне не нужно этого говорить. Но вы так выросли, и я...
Je ne devrais peut-être pas dire ça... mais vous avez fait de tels progrès...
Этого не понадобится. Мне просто нужно ещё несколько минут, чтобы починить...
- ll me faut encore quelques minutes...
Не нужно мне этого дерьма!
Je sais qu'il se tape Maya Burson... et pour le moment, je m'en fout. Duane.
Мне не нужно вам рассказывать, какой он замечательный мальчик. Но кроме того... Видите ли, у Шломи очень необычные способности, которые до этого времени никто не замечал и ничего не делал.
Inutile de vous dire quel garcon merveilleux, mais au-dela de ca, Chlomi a des capacites speciales, que nous aurions du detecter plus tot.
Большое спасибо, Добрая Фея Крестная, но мне ничего этого не нужно.
Merci beaucoup, Bonne Fée, mais... je n'ai pas besoin de tout ça.
Я не буду пытаться отговаривать тебя от похода, но есть, что-то, что мне до этого нужно.
Je ne vais pas chercher à t'en dissuader mais il faut que tu m'aides avant.
Мне этого не нужно.
J'ai pas à le faire, j'ai signé une renonciation.
Мне не нужно было этого говорить.
J'aurais jamais dû dire ça, je suis désolée.
Рассказывай это в другом месте. Мне здесь этого не нужно.
Alors va le dire plus loin, et revient pas te la jouer devant ma boutique comme ça.
Мне не нужно этого слышать, Алан, мне нужно, чтобы это случилось.
Je ne veux pas l'entendre, Alan. Je veux que ça arrive.
Я и так понял то что мне нужно по глазам этого хуесоса Баллока, когда Дорити проливал кровь, которую ты не смогла по-человечески отмыть.
J'ai appris ce que je voulais savoir dans les yeux de ce connard de Bullock pendant que Dority faisait couler le sang que t'as pas été fichue de nettoyer.
- Горький, мне нужно убраться с этого острова. Я так больше не могу.
Gorki, je veux partir le plus vite possible.
Ну, папа сказал не говорить этого, потому что ты считаешь меня не слишком умным, и мне нужно доказать обратное.
Papa m'a dit de ne pas le faire, parce que tu ne crois pas que je suis intelligent et que tout le mérite devrait me revenir.
Но для этого мне нужно простить тебя, а я не смогу, пока ты не признаешься в содеянном.
Mais d'abord, il faut que je te pardonne. Et ça, je n'y arriverai que si tu m'avoues tout.
Все что я знал, мне нужно было вернуть велик, потому что если я этого не сделаю...
Tout ce que je savais c'était que je devait récupérer mon vélo, parce que sinon...
Майор Шеппард уверяет меня, что этого не произойдет, но мне действительно нужно, чтобы вы держались в стороне.
Il m'assure que non, mais je préfère que vous restiez à l'écart.
Ну, пару часов он поспит. Нужно снять с него сорочку прежде чем он проснется, а то он мне этого никогда не простит.
Mais il faut lui ôter ce truc de fille avant son réveil parce qu'il ne me le pardonnera jamais.
Но Колин, я надеюсь, что мне не нужно напоминать тебе, что если ты не найдешь эту жрущую сыр сученную крысу в твоем департаменте, скорее всего, не я от этого пострадаю.
CITOYENS Mais Colin, inutile de te rappeler que si tu ne trouves pas cette ordure qui est dans ton service, ce n'est pas moi qui ramasserai les pots cassés.
Надеюсь, что мне не нужно напоминать тебе, что если ты не найдешь эту жрущую сыр сученную крысу в твоем департаменте, скорее всего, не я от этого пострадаю.
Inutile de te rappeler que si tu ne trouves pas cette ordure qui est dans ton service, ce n'est pas moi qui ramasserai les pots cassés.
Мам, мне ничего этого не нужно. - Это же не мой день рождения.
Je veux pas de tout ça.
Я прекрасно понимаю, что это может стоить вашему сыну жизни, и я прекрасно понимаю, что моё решение ужаснуло его семью и друзей, и для осознания этого, мне не нужно чтобы они выстраивались передо мной.
Je suis consciente que ça peut causer la mort de votre fils, et que ma décision a un effet dévastateur sur ses proches, sans qu'ils aient à défiler devant moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]