English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне этого не нужно

Мне этого не нужно translate Turkish

253 parallel translation
Мне этого не нужно.
İhtiyacım olan bu değil.
Слушай, мне этого не нужно. У тебя свои приоритеты, может, потом поговорим.
Önceliklerini belirle belki sonra konuşuruz.
Мне этого не нужно.
Bunu istemiyorum.
Лиза, мне этого не нужно.
Lisa, bana bu lazım değil.
Мне этого не нужно.
Bunu yapmaya ihtiyacım yok.
Мне этого не нужно.
- Bak, bakmam gerekmiyor.
- Мне этого не нужно.
- Buna gerek yok.
Мне этого не нужно.
Seni kendi haline bırakamam.
Прости меня. Не нужно мне всего этого тебе говорить.
Savaşta oyun olmasaydı, şimdiki gibi sadece öldürmek için savaşırdık.
Мне не нужно было этого делать?
Yapmamalıydım.
М-м-м послушайте, сенатор, мне совершенно ничего из этого не нужно.
Senatör, gerçekten çok fazla hazırlık yapmışsınız.
Мне ничего этого не нужно.
Hiçbirini istemiyorum!
- Мне не нужно золото и этого я не продам.
Altını ne yapayım! Ayrıca o satılık değil.
Мне это нужно. Если бы я этого не хотел... то я не позволил бы тебе вывезти машину из гаража.
Eğer isteseydim, arabayı almana müsaade etmezdim.
Значит, мне не нужно этого делать?
Oh, Anladım. Bunu yapmamalı mıyım?
После этого ТВ-шоу я решила, что мне нужно побыть одной, и в это время мы не встречались.
İzlediğim bir TV programından sonra kendime vakit ayırmaya karar verdim... ki bu sırada görüşmedik.
Клянусь богом, мне этого сейчас не нужно, хорошо?
Yemin ederim, bunun zamanı değil, tamam mı?
Господа, мне не хочется прерывать это сумасшествие, но нам нужно заняться плечом этого человека.
Beyler, böldüğüm için kusura bakmayın, ama onun omzuyla ilgilenmem gerekiyor.
Я не хотела этого делать, но мне нужно это устройство.
Bu şekilde olmasını istemiyordum ama o cihaza ihtiyacım var.
Мне не нужно этого делать.
Durdurmama gerek yok.
Итак, мне пора. Мне больше ничего не нужно, кроме этого. Это здесь.
İhtiyacım olan her şey... burada.
Теперь я вижу что мне нужно, но я не могу достичь этого одна.
Ne istediğimi biliyorum, ama tek başıma yapamam.
Мне нужно... Вознаграждение - это ведь только, сколько, 10 %? Не, ну этого мало.
Bu bana yetmez, ben yönetici olmalıyım.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
Buna ihtiyacın olduğunu ve sana çok şey kattığını biliyorum... ama sakın bir daha bana bunu yapma.
Мне нужно доказать определенные утверждения, но я не могу этого сделать, не потратив денег.
Kanıtlamak istediğim belli şeyler var. Para harcamadan bunu başaramam.
Знаешь, я этого не понимал, но мне нужно личное общение.
Biliyor musun hiç farkına varmamıştım ama ben fakir bir insan mışım.
- Мне сейчас этого не нужно.
- Şu an bunları dinleyemeyeceğim.
Я объясняла ему, что мне нужно осознать свою сущность но он так и не понял этого.
Sonra eşsizliğime ulaşmam gerektiğini söyledim ama bunu kaldıramadı.
- Мне не нужно этого делать.
İmzalamama gerek yok, onlar senin arkadaşların.
Президент очень религиозен, преподобный, мне не нужно вам этого говорить.
Başkan çok dindar bir insan. Sana söylememe gerek yok ki.
Я думаю, что мне не нужно напоминать тебе, что в Канун этого Рождества... все жители будут отмечать юбилей нашего славного города :
Bunun bininci Noel Kimlemesi olduğunu... hatırlatmama gerek yok herhalde.
Дэвид, это для меня много значит. Может, мне не нужно этого говорить.
Bu sinir bozucu, çünkü sen kendini geliştirmeye devam etmelisin.
Что-то мне говорит, что нам не нужно волноваться насчет этого парня.
Bu adam için endişelenmememiz gerektiğini hissediyorum.
Но мне больше не нужно этого делать.
Ama bunu mecbur kalmadım.
Не нужно мне этого дерьма!
Şu anda bu umurumda değil.
Для этого мне не нужно воскрешать прошлое.
Geçmişte bir yolculuğa gerek yok.
- Мне не нужно "возможно", я хочу уничтожить этого парня.
İhtimal istemiyorum, bu herifi çarmıha germek istiyorum.
- Мне не нужно было этого говорить. - О, ничего.
- Bu konuyu hiç açmamalıydım.
То, что Вы говорите, этого не может быть. - Мне нужно позаботиться о них.
İlgilenmem gereken sorumluluklarım var.
Большое спасибо, Добрая Фея Крестная, но мне ничего этого не нужно.
Teşekkürler, Peri Anne, ama bunlara ihtiyacım yok.
И даже если неправа, если этого никогда бы не было... Мне нужно притворяться.
Bu doğru olmasa bile, hiç olmamış olsa bile... yapar gibi görünmeye devam etmem lazım.
Я не буду пытаться отговаривать тебя от похода, но есть, что-то, что мне до этого нужно.
Sana gitmenden bahsetmeyeceğim ama önce bilmem gereken bazı şeyler var.
Рассказывай это в другом месте. Мне здесь этого не нужно.
İyi, git ve başka yerde söyle ve sakın büyük olanı vererek benim dükkanıma gelme.
Мне не нужно этого слышать, Алан, мне нужно, чтобы это случилось.
Olmasına ihtiyacım var. Kurul doğrudan doğruya seni sorgulayacak.
Я и так понял то что мне нужно по глазам этого хуесоса Баллока, когда Дорити проливал кровь, которую ты не смогла по-человечески отмыть.
Ben Bullock'un gözlerine bakınca ne bilmem gerektiğini anladım. Bu arada Dority kan döküyordu... sen de lekeyi doğru düzgün temizleyemedin.
Хоть мне хочется бросить все и убежать, я этого не делаю. - И не нужно.
Oldu, zaten vazgeçmeme ramak kalmış, burada ne halt ettiğimi soruyorum kendime...
Ну, папа сказал не говорить этого, потому что ты считаешь меня не слишком умным, и мне нужно доказать обратное.
Babam yapmamamı söyledi çünkü benim zeki olmadığımı düşünüyorsun ve biraz itibar kazanmalıyım.
Но для этого мне нужно простить тебя, а я не смогу, пока ты не признаешься в содеянном.
Ama bunun için seni affetmem gerek. Ve yaptıklarını itiraf edinceye kadar bunu yapamam.
Мне нужно время. - Этого я не могу тебе дать, Картер.
- Bu benim sana veremeyeceğim bir şey, Carter.
Думаю, что мне не нужно этого знать.
Bunu bilmeme gerek yoktu.
Майор Шеппард уверяет меня, что этого не произойдет, но мне действительно нужно, чтобы вы держались в стороне.
Binbaşı Sheppard bunun olmayacağını temin etti, ama yolumdan çekilmeni istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]