Могу ли я как translate French
154 parallel translation
Могу ли я как-нибудь загладить свою вину?
Y a-t-il quelque chose que je puisse faire?
Могу ли я как-нибудь вам помочь?
Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour vous?
Могу ли я как-то помочь?
En quoi puis-je vous être utile?
- Могу ли я как-нибудь помочь?
- Je peux faire quelque chose? - Non, je vous remercie.
Могу ли я как-нибудь облегчить это?
Je peux te faciliter les choses?
- Это печально, не так ли? Я с трудом могу смотреть как всё ценное, что принадлежало вам всю жизнь продаётся с аукциона.
Quel chagrin, patron, de voir partir comme ça ces objets précieux témoins de toute une vie...
- Так как у меня, в принципе, есть ваше согласие, дорогой мэтр могу ли я спросить вас, какой будет сумма которую я буду должен вам для моей защиты?
Puisque j'ai votre accord de principe, cher maître, puis-je vous demander la somme que je resterai vous devoir pour m'avoir défendu? 300 000 francs.
Я как-то угощал вас сигарой. Не могу ли я получить её обратно?
Un jour, je vous ai donné un cigare.
Могу ли я предположить, как это было?
Je peux vous dire ce que c'était?
Это очень мило. Могу ли я поинтересоваться как?
Tant mieux, mais comment?
- Вам не придется ничего говорить ей. Видите ли, она расценит это, как возможность к браку... и начнет говорить мне, как я могу гарантировать, что вы не убежите.
Elle pensera aussitôt au mariage et m'expliquera quoi faire pour vous retenir.
Могу ли я плакать, в таком случае? Если отведаешь моих кулаков, будешь ещё как плакать!
Si je vous prends entre mes mains, vous pleurerez comme jamais!
Могу ли я Вам напомнить, что так как у Вас старшая карта, то Вы ставите первой.
Vous avez la main, vous avez l'honneur d'ouvrir.
Могу ли я Вам напомнить, что так как у Вас старшая карта, то Вы ставите первой.
Vous avez la main. Vous avez l'honneur d'ouvrir.
Я не могу помочь вам найти Основателей так как не знаю кто они и существует ли вообще. Нет.
Je ne peux pas vous aider, parce que j'ignore qui sont les Fondateurs, ou même s'ils existent.
После того, как я отвечу, могу ли я просить об одолжении?
Je vais te le dire, puis je te demanderai quelque chose.
Не знаю, могу ли я выразить гордость, которую испытывал, наблюдая, как Дип Спейс 9 и ее команда справляются с кризисной ситуацией.
Je ne peux dire à quel point je suis fier de la façon dont Deep Space 9 et son équipage ont fait face à cette crise.
Я не могу принять его. Этот меч принес Ли Му Баю как много славы, так и много горя.
Seigneur Té... elle lui a apporté gloire et tourments.
Могу ли я поинтересоваться, Билли, как ты чувствуешь себя... когда танцуешь?
Puis-je te demander ce que tu ressens, lorsque tu danses?
- Видишь ли, я сказал что ты желаешь работать в офисе главы сената но это в моем понимании. - Да, я сделала это. Я могу переговорить с Бруклиным и Джойсом чтобы посмотреть как они работают для меня.
On m'avait dit que... vous alliez parler au conseil de la majorité... mais je pensais que je parlerais à Brookline et Joyce... vu qu'ils travaillent pour moi.
Я не могу давать комментарии по вопросам национальной безопасности. Хорошо, можете ли вы мне рассказать как взрыв на НПЗ влияет на национальную безопасность?
Un incendie dans une raffinerie affecte la sécurité de la Russie?
Видите ли, моя проблема в том, Мелани, что если я знаю, что вы собираетесь лгать я не могу вызвать вас как свидетеля.
Si je sais que vous allez mentir... je ne peux pas vous faire témoigner.
- Я могу угостить Мэлани сэндвичем, как в былое время, не так ли?
Je me ferais bien un sandwich Melanie! - Comme au bon vieux temps.
Как я вообще могу знать, являетесь ли Вы гражданкой Тайваня или нет?
Vous n'êtes peut-être pas Taiwanaise.
Но если я нахожусь в женском туалете, как я могу узнать, есть ли кто-нибудь в мужском?
Mais, quand je suis chez les dames, je ne peux pas savoir s'il y a quelqu'un chez les messieurs.
Так что я не могу рассматривать это, как окончание, не так ли?
Non. Tu sais, c'est logique.
Я чувствую, что мы как-будто только что потеряли Дэниела, и я не знаю, могу ли я...
Je ne sais pas si je pourrai...
Решение генерала Хэммонда пождать пока SG-1 справится в конце концов, но я ничего не могу поделать, кроме как поинтересоваться повезет ли ему в следующий раз.
La décision d'attendre le SG-1 était finalement la bonne, mais je me demande s'il aura autant de chance la prochaine fois.
Не могу сказать, есть ли место, где я хотела бы быть как не с такими людьми в таком месте.
Je ne trouve aucun autre endroit où je voudrais être qu'avec ces gens dans ce genre de lieu!
Как я могу просить, если даже не знаю, верю ли я?
Comment faire? Je ne sais même pas si je crois en Lui.
Теперь, после того, как твои ребята привели Орсона Бейли, я думаю, что могу объяснить как он выработал этот...
... Ce type que vos agents ont eu, Orson Bailey, Je pense que je peux expliquer comment il l'a développé...
Как я могу промолчать И эти слова : "Она вряд ли услышит".
Comment veux-tu que j'ignore ça? Je cite "C'est pas comme si elle pouvait entendre".
Да, Сэм, но как, черт, я могу знать, собирается ли он бросить страйк или Бол? !
Comment est-ce que je suis censé deviner si la balle est bonne?
Могу ли я, подобно космосу и великим стихиям, таким, как земля, всегда поддерживать жизнь всех бесчисленных существ,
Tout comme l'espace, et les éléments tels que la Terre. Puis-je toujours maintenir en vie toutes les créatures.
То ли я на самом деле жить без этого не могу то ли, как сын говорит, просто самолюбие заело?
Est-ce que je veux me prouver quelque chose à moi-même? Ou comme le dit mon fils, c'est juste une question d'égo?
Видишь ли, так как я над тобой, в третьем измерении, я могу видеть все внутренности вашего мира.
- Tu vois, depuis que je suis au-dessus de toi, - dans la troisième dimension, - je peux voir à l'intérieur des choses de ton monde.
Но я справляюсь, и могу ли я просто сказать, как... я действительно благодарна, что вернулась?
Mais, j'ai tout réglé maintenant, et puis-je dire à quel point... Je suis reconnaissante d'être de retour?
Я как раз собиралась спросить доктора, могу ли я отвести Эрика куда-нибудь позавтракать.
Bonjour, maman. J'allais justement demander au docteur si je pouvais emmener Eric déjeuner, tu veux venir?
Мальчики носят мои коктейли на склад и они, как... они лучше ваших, да, черт возьми, они лучше ваших, я могу научить вас, но вы должны заплатить мне.
Mes nichons font sortir tous les mecs et ils disent, "Mieux que les tiens", C'est vrai, qu'ils sont mieux j'pourrais t'apprendre mais ça te coûterait cher.
Привет! Так как Вы - афро-американец, Я подумал, могу ли я позаимствовать несколько Ваших CD Марвина Гэя?
Salut, vu que tu es afro-américain, je me demandais si je pouvais t'emprunter des CDs de Marvin Gaye.
Бетти, могу ли я что-то сделать, чтоб как-нибудь взбодрить вас?
Betty, il doit bien y avoir quelque chose que je puisse faire pour vous remonter le moral.
Я не знаю, могу ли я об этом спрашивать, но как Стив это воспринял?
Je sais pas si j'ai le droit de poser la question, mais... comment Steve prend les choses?
Теперь, когда я редко вижу людей, не могу сказать, так же ли ясны мои суждения, как прежде.
Maintenant que je vois très rarement des gens, c'est difficile de savoir si mon jugement est aussi bon qu'auparavant.
- Могу ли я как-то...
- Est ce que je peux...
Я не могу выйти из машины как Майли, и не могу появиться на вечеринке Лили, как Ханна.
Je ne peux ni sortir en Miley, ni aller chez Lilly en Hannah.
Как я могу знать надо ли доверять им? Вашим людям?
Pourquoi je leur ferais confiance à tes fédéraux?
Я могу запросить доступ к ним, выяснить, появились ли опухоли у других пациентов, и как их излечили.
Je peux demander à y accéder, trouver si d'autres patients ont aussi eu des tumeurs et comment ils ont été traités.
И я даже могу случайно сказануть что-нибудь из "World of warcraft" до того, как пойму это, не все, знаешь ли, играют в массовые сетевые ролевые игры, я просто хочу, чтобы ты знала, с чем связываешься.
Et je pourrais même parler de WoW avant de me rappeler que tout le monde ne joue pas à des jeux massivement multijoueurs. Je veux juste te prévenir.
Знаю, что уже поздно и что нагрузил тебя сегодня, но не могу ли я сейчас как-то вытащить тебя в главное управление?
- Allô? - Il est tard et j'ai été dur aujourd'hui. Mais comment pourrais-je vous faire venir au poste?
А знаете ли вы, что я могу порвать вас как котят?
Je ne vais faire qu'une bouchée de vous, mes petites chattes.
Вы с Леонардом всегда можете вернуться к дружбе, в то время, как я могу никогда не вернутся в состояние, в котором Воловитц не победил меня, как курица миссис Райли.
Leonard et toi pouvez redevenir amis, je ne pourrai jamais oublier que Wolowitz m'a humilié comme la poule de Mme Riley.
могу ли я узнать 22
могу ли я 154
могу ли я войти 21
могу ли я спросить 67
могу ли я доверять тебе 18
могу ли я помочь 24
могу ли я вам помочь 66
могу ли я чем 48
могу ли я что 46
могу лишь представить 17
могу ли я 154
могу ли я войти 21
могу ли я спросить 67
могу ли я доверять тебе 18
могу ли я помочь 24
могу ли я вам помочь 66
могу ли я чем 48
могу ли я что 46
могу лишь представить 17
могу ли 33
могу лишь сказать 42
могу ли я помочь вам 16
могу ли я сказать 22
могу ли я тебе доверять 17
могу лишь предположить 19
я как раз 53
я как раз собирался 51
я как раз вовремя 23
я как раз ухожу 26
могу лишь сказать 42
могу ли я помочь вам 16
могу ли я сказать 22
могу ли я тебе доверять 17
могу лишь предположить 19
я как раз 53
я как раз собирался 51
я как раз вовремя 23
я как раз ухожу 26