Моей семье translate French
1,440 parallel translation
Это было так грубо. Я еще не сказал моей семье
Mais je n'ai encore rien dit à ma famille.
Пейдж и Купер стали моей семьей.
Paige et Cooper sont devenus ma famille.
-... это может отразиться на моей семье.
- Ça peut nuire à ma famille.
Единственным сыном в моей семье.
Le seul fils de ma famille.
Она думала, что этот ребенок принесет позор мне и моей семье.
Elle pensait que cet enfant serait une honte pour ma famille.
- И вы навредили моей семье!
Et vous avez blessé des proches.
Так обычно происходит. У всех мужчин в моей семье широкие лодыжки.
Tous les hommes de ma famille ont les chevilles épaisses.
И даже если это сработало, Моей семье все еще есть о чем беспокоиться.
Même si ça marchait, je devrais penser à ma famille.
Я не буду лечиться пока не узнаю о моей семье
Impossible Pas tant que j'ignore où est ma famille.
Пришельцы? Вы надеетесь, что мы поверим, что все это случилось с моей семьей из-за пришельцев?
Vous me dites que ma famille a disparu à cause d'extraterrestres?
Ты что-то сказал о моей семье, друг?
Vous comptez vous en prendre à ma famille?
В глубине души. Ты не можешь прийти ко мне в дом и..... и говорить так о моей семье и друзьях.
Vous ne pouvez pas venir chez moi et parler de ma famille et de mes amis comme ça.
В моей семье нет проблем с лицом, Джесс.
Il n'y a pas de problèmes dans ma famille, Jess.
Вот почему я не рассказала тебе о моей семье. Ты не знаешь, как любить кого - то.
C'est justement pour cela que je n'ai pas parlé de ma famille.
А вот так мы это делаем в моей семье.
Voilà comment on fait dans ma famille.
Все как обычно... готовить четыре часа убирать дом три часа и есть с моей семьей восемь минут
Comme toujours... Cuisiner pendant quatre heures, nettoyer pendant trois heures, manger avec ma famille pendant trois minutes.
Я нашел в себе мужество, чтобы поговорить с ним и сказал, что в моей семье никто не может стать лидером.
Je trouve le courage de lui parler et a dit que dans ma famille personne ne pouvait devenir le leader.
Это был просто предлог, Стив Таннер создал его чтобы решить проблему с деньгами в моей семье.
C'était juste une invention de Steve Tanner pour jeter de l'argent à la figure de ma famille.
Ей было все равно, что будет с моей семьей
Elle se fichait du mal que cela ferait à ma famille.
Я сейчас не хочу говорить о моей семье.
Je ne veux pas parler de ma famille.
Люди в этом городе день и ночь злословят о моей семье.
Les gens crachent sur ma famille à longueur de temps.
О том, чего это стоило моей семье, сколько боли им принесло.
Sur la façon dont ça a affecté ma famille.
Три дня назад я думала, что развод это худшее, что может случиться с моей семьей.
Il y a trois jours, ce divorce était la pire chose qui pouvait m'arriver.
В моей семье все тоже со странностями.
C'est folklo, aussi, chez moi.
Угрожали моей семье.
On a menacé ma famille.
Ты что-то сказала о моей семье?
Tu parles de ma famille?
Не базарь так о моей семье.
Parle pas de ma famille!
Не говори о моей семье
- Ne parle pas de ma famille.
Гольф-клуб принадлежит моей семье.
C'est notre golf.
Вот, теперь ты кое-что знаешь о моей семье А я так и не показал тебе свою квартиру.
T'en sais un peu plus sur ma famille mais je t'invite toujours pas chez moi.
Речь о моей семье.
C'est ma famille!
¬ моей семье € главный, € сно?
Je suis en contrôle de ma famille.
Думаешь, ты первый клиент, угрожающий мне или моей семье?
Vous croyez être le premier à menacer ma famille?
Моя мать умерла, ещё кто-то в моей семье помер.
Ma mère est morte. J'ai aussi perdu quelqu'un dans la famille.
Я не дам им навредить моей семье.
Ils ne feront pas de mal à ma famille.
Этот ресторан принадлежит моей семье уже три поколения.
Ce restaurant est dans ma famille depuis 3 générations.
В моей семье мы всем надираем задницы.
Ma famille, elle marche à la fessée.
Если вы можете передать весть моей семье...
Si vous pouvez dire un mot à ma famille...
Познакомься с моей семьей.
Viens rencontrer mes enfants.
Слышали? В моей семье все так.
C'est comme ça dans ma famille!
Как и любой в моей семье.
Aucun de mes proches ne pourrait.
Моей семьей
À ma famille.
Это первый день всей остальной моей жизни с Эми Джергенс... мы будем семьей... и мы должны ею быть уже сейчас.
C'est le premier jour du reste de ma vie avec Amy, et on deviendra la famille qu'on aurait toujours dû être.
Папа меня не отпустил, так что я приглашу Бена поужинать с моей тупой семьей.
Mon père ne veut pas. Je vais inviter Ben à dîner avec ma stupide famille.
Эми, я люблю твою семью, и я хочу быть частью твоей семьи, также как и хочу, чтобы ты была частью моей семьи, потому что, надеюсь, однажды и мы с тобой станем семьей.
J'aime ta famille, je veux en faire partie, et que tu fasses partie de la mienne. Un jour, j'espère qu'on en sera une.
Что, угрожать моей семье?
- Quoi, menacer ma famille?
Угрожал моей семье.
Je l'ai tué.
Ненавижу думать о том, что они могут сделать с моей семьёй.
Je n'ose même pas imaginer ce qu'ils feront à ma famille.
Только не в моей семье.
- Pas chez moi.
Я думаю, моей семье конец
Je crois que c'est fini avec Joe.
Просто в моей семье так принято.
Oui.
семьей 45
семьёй 32
семье 69
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63
семьёй 32
семье 69
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей дочери 53
моей матери 63