Можем попробовать translate French
218 parallel translation
Мы можем попробовать позвонить еще раз.
On peut essayer de rappeler.
Мы можем попробовать замедлить процесс
Au mieux, on peut espérer retarder le processus.
Если вы хотите, чтобы перья остались, мы можем попробовать и такое блюдо, полагаю.
Si vous voulez, je laisse les plumes.
Мы можем попробовать как стемнеет
On pourra essayer à la nuit.
Мы можем попробовать реконструироваать поток данных.
Essayons de reconstituer le flux de données.
Мы можем попробовать.
On s'entendra peut-être bien! .
Мы можем попробовать французскую кухню. Тогда поехали в Нью Орлеан.
Alors, viens à La Nouvelle-Orléans.
Мы можем попробовать усилить звук в комнате, когда там никого нет?
Vous pouvez amplifier la cabine vide?
Я думаю, мы можем попробовать что-то, что может... подтолкнуть защитные системы организма к выздоровлению
Je crois qu'on peut essayer quelque chose... qui donnera à ses défenses naturelles de quoi se débarrasser de ce calcul.
Ник, я могу сесть на телефон. Мы можем попробовать найти другого маленького персонажа... так скоро, как это возможно.
On peut essayer de faire venir une autre... petite personne dès que possible.
Мы можем попробовать их снять.
- On pourrait les enlever. - Non!
Можем попробовать пробраться на игру "Манчестер Юнайтед".
On peut essayer d'entrer ni vu ni connu.
- Мы можем попробовать разбудить Билли.
- Tentons de réveiller Billy.
Ну, мы можем попробовать и по-другому.
[UNCUT] On pourrait essayer l'autre méthode.
Ну, мы можем попробовать дымовые сигналы.
- On pourrait faire des signaux de fumée.
Ну... если тебя не интересует сфера мы всегда можем попробовать... куб.
Si la sphère ne t'intéresse pas, on peut toujours essayer le cube.
Это единственное, что мы еще можем попробовать.
Il n'y a plus que ça qui peut marcher.
Можем попробовать.
On peut toujours essayer.
- А мы можем попробовать, Mисс?
On peut essayer?
- Мы можем попробовать кричать "пожар!" Но это не переполненный театр.
- On devrait crier " "au feu" "! il suffit de peu de monde pour créer la panique.
Можем попробовать грязные словечки.
On pourrait essayer les mots vulgaires.
Я ПОМЕТИЛА ВСЕ БУТЫЛКИ С ЖИДКОСТЯМИ И МЫ МОЖЕМ ПОПРОБОВАТЬ, ЕСЛИ ОНИ БУДУТ ДОЛИТЫ ВОДОЙ. Я ПОСТАВИЛА "ЗАМОК" НА ВСЕ "ГРЯЗНЫЕ" КАНАЛЫ,
J'ai fait une marque sur toutes les bouteilles d'alcool et on le sent s'il y a de l'eau.
Но, если ты парень, который действительно тот, за кого он себя выдает... мы можем попробовать.
Si t'es le mec qu'il dit que tu es, alors... ça vaut le coup d'y jeter un oeil.
Но мы можем попробовать поискать, не так ли?
On peut quand même chercher, non?
Но с тем оборудованием, что у нас на борту и тем, что на корабле, мы можем попробовать.
Mais avec notre matériel et celui du paquebot, on peut essayer.
Ведь если даже в группе смогли пережить непростое расставание и остаться друзьями, мы по крайней мере можем попробовать общаться цивилизованно один вечер.
Si la bande peut surmonter ses romantiques et compliquées histoires et rester des amis, le moins qu'on puisse faire, c'est de se retrouver pour une nuit.
Мы можем попробовать показать судье, что мы не сможем... провести расследование этого дела путем обычной слежки, мы и в самом деле не сможем.
On montre au juge qu'on ne peut pas résoudre l'affaire comme ça, ce qui est vrai.
Можем попробовать.
Pas la peine d'aller loin.
- Эркки, мы можем попробовать играть одновременно?
Erkki, peut-on essayer de jouer en même temps?
Что ж, думаю, мы можем попробовать... если ты простишь себя за то, что сделал.
On aura peut-être une chance. Si tu peux te pardonner pour ce que tu as fait.
- Мы можем попробовать. - Сделать его для Киппи?
- On peut toujours essayer.
Учитывая всё сказанное, можно изменить крепление, изображенное в книге о гражданской войне. Я решил, что мы можем попробовать что-то вот типа этого.
Ceci étant dit, au lieu d'utiliser le type d'appareil du livre sur la Guerre de Sécession, j'ai pensé qu'on pourrait essayer une chose comme ça.
Есть ещё кое-что, что мы можем попробовать.
Il y a une chose qu'on pourrait essayer.
Чуваки, нам надо избавится от нашего оружия и на крайняк, можем попробовать отрицать всё.
On doit jeter nos armes comme ca on pourra essayer de tout nier
Мам, мы можем попробовать поговорить с людьми будущего?
Maman, on peut essayer d'aller voir les hommes du futur?
- Мы можем попробовать разбудить его.
- On pourra peut-être le réveiller.
В смысле, если вам не понравится, что мы запишем с первого раза, мы всегда можем попробовать еще раз.
Si vous voulez, on peut tout recommencer.
Я видел твою лодку. Можем попробовать.
J'ai vu votre bateau, il y arrivera.
Можем мы попробовать по-другому? ОК.
Oui, je suis d'accord...
Можем ли мы попробовать еще один тур в карты? Нет.
Celle-là, je la garde.
Попробовать изменить что-то в мире. Заставить людей расшевелиться, чтобы мы... да, чтобы мы... не сидели и не думали, что мы ничего не можем сделать.
Pour faire bouger les choses, pour réveiller les gens... et nous faire pour nous empêcher de croire qu'on ne peut rien faire.
Сомневаюсь я, но можем попробовать.
Ça ne m'amuse pas.
Эй, Чендлер! Можем мы попробовать сконцентрироваться на моей проблеме?
On peut rester un peu sur mon problème?
Ты что-то в этом понимаешь, мы можем попробовать.
C'est pour ça que je l'ai démonté. Petites raquettes = plaisir accru.
Всё что мы можем, это попробовать умилостивить судьбу.
On peut juste essayer d'influencer le destin.
Нужно хотя бы попробовать. Уверен, выйдет лучше. Мы не можем задействовать одни и те же дешевые трюки каждый раз.
On peut pas refaire toujours la même merde
Если мы можем что-то сделать, чтобы возместить это сейчас, нам стоит хотя бы попробовать.
Si nous avons une chance de nous rattraper, saisissons-la.
У меня овуляция а Чендлер скора будет дома. Я думаю, мы можем перед ужином попробовать.
Je suis en pleine ovulation et Chandler arrive.
Мы можем умереть здесь или попробовать.
On peut crever ici, ou alors on peut essayer d'y arriver!
- Мы можем это попробовать. - Отлично.
Nous devrions essayer.
Правда, я не уверен, можем ли мы, но мы собираемся попробовать все, что в наших силах.
À vrai dire, j'ignore si c'est possible, mais on fera tout ce qui est en notre pouvoir.