Мы не знаем точно translate French
267 parallel translation
В общем, мы не знаем точно, что произошло.
Nous ne savons pas exactement ce qui s'est passé.
Ваш сын может просто играть, мы не знаем точно.
Votre fils peut très bien jouer la comédie. Nous ne le savons pas.
Мы не знаем точно, как они функционируют.
On ignore comment elles marchent.
Мы не знаем точно, что Матео мертв.
Nous ne sommes pas surs que Mateo soit mort.
Мы не знаем точно, сколько там кораблей, но их территория, по-видимому, огромна.
Nous ignorons le nombre de leurs vaisseaux, mais leur territoire semble étendu.
Мы не знаем точно, где они.
On ignore leur position exacte.
Мы не знаем точно сколько.
On n'a pas fait le compte.
Мы не знаем точно : они могут уехать в Ванкувер.
Ils pourraient tous se retrouver à Vancouver.
Мы не знаем точно, что это Силы защищали это.
On ne sait pas si ce sont les Pouvoirs qui l'ont protégé.
Мы не знаем точно, что произошло на этой планете.
On ignore ce qui s'est passé sur 636.
Мы не знаем точно.
Qu'en savons-nous?
Как полковник Ониллу хорошо известно, мы не знаем точно, где шахта.
Comme le colonel O'Neill le sait, nous ignorons l'emplacement exact du tuyau.
Мы не знаем точно что сейчас произошло.
Nous ne sommes pas sûrs de ce qui vient de se produire.
Судья, мы не знаем точно.
Nous ne pouvons pas le savoir.
Мы одно знаем точно. Вы не подделка. Вы настоящий идиот.
Vous, en tout cas, vous êtes un authentique idiot!
- Точно. И мы не знаем их местоположение.
Et on ignore où elles se trouvent.
Черт, да я верю во все, о чем ты мне рассказывал. И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
Je crois tout ce que tu me dis, et même si on a des doutes ça vaut la peine de vérifier.
Точно мы не знаем.
Nous n'avons pas les réponses.
Мы точно не знаем, что это такое, но означает она... преждевременную деградацию, сравнимую со старением.
Nous ignorons ce que c'est exactement, sauf qu'il s'agit d'un processus de dégénérescence précoce.
Если вы о террористах, то мы точно не знаем мы не слышали ни писка от них.
Si vous parlez des terroristes, on ne les a pas entendus.
Мы тебя не знаем, только с тобой познакомились, и ты нам точно не нравишься.
On te connaît pas et on veut pas te connaître.
Мы точно не знаем, как это лечить.
Nous ignorons comment vous soigner.
Ведь мы точно не знаем, есть ли там Сфера.
On n'est pas sûrs qu'il y ait un Orbe.
Мы уезжаем в отпуск и точно не знаем, когда вернемся.
Nous partons en vacances et nous ne sommes pas sûrs de quand nous allons revenir.
Мы не знаем точно, сколько там кораблей, но их территория, по-видимому, огромна.
Nous ignorons combien de vaisseaux il y a.
Сведений о полной силе этой перчатки нет, но мы точно знаем, что она очень опасна, и не должна попасть в руки демона.
On ne connaît pas la puissance de ce gant, mais on sait qu'il est très dangereux et ne doit pas tomber entre les mains d'un démon.
Мы точно не знаем.
On ne sait pas.
Мы не знаем этого точно.
Et il est aussi probable qu'il puisse le savoir.
Мы точно не знаем.
On n'en est pas sûrs.
Точно мы пока ничего не знаем.
On ne sait pas grand-chose pour l'instant.
Мы пока не знаем точно, сколько человек было ранено.
On ne connaît pas le nombre exact de victimes.
Мы знаем точно - без победы не бывает мира.
On sait que sans victoire, il n'y a pas de paix.
- Такой же, из какого вылез Дроккен? - Мы... мы не знаем этого точно.
Comme celui utilisé par le Drokken au Caritas?
- Мы точно не знаем.
- On ne peut pas savoir.
Точно мы не знаем.
On ne le sait pas de façon certaine.
Чёрт возьми, Дэниел, мы даже не знаем точно, поможет ли наборное устройство спасти Тилка.
Bon sang, mais on ignore si le composeur suffira à sauver Teal'c.
Мы точно не знаем, был ли это Мэйборн.
Rien ne permet d'affirmer que c'est Maybourne.
- Да, хм с Ризом мы точно не знаем потому-что он как-бы исчез.
Oui, Rhys... Ca on sait pas... parce que le truc, c'est qu'il a... disparu.
- Точно. Мы не знаем.
- Exactement.
Не волнуйся, мам, мы точно знаем где наше место.
Ne t'en fais pas, maman. On sait quelle est notre place.
- Мы не знаем этого точно.
- On n'en est pas sûrs.
Слушайте, мы точно знаем, что беда не начиналась до того, как было сделано заклинание Лорна.
On sait que les dégâts n'ont pas débutés avant le sort jeté par Lorne.
Мы точно знаем, что полиция в этом решении не замешана.
On sait que la police n'y est pour rien.
Мы точно не знаем.
Je ne sais pas exactement.
- Мы пока точно не знаем.
- On ne sait pas encore exactement.
Четверо. Мы точно не знаем, может, их и больше.
Ils affirment être seuls mais on ne peut en être sûrs.
Мы точно не знаем, кто именно из заложников был спасён.
Il s'agirait, selon nos sources, d'un adulte dont nous ignorons l'identité.
Мы пока не знаем точно, что происходит.
- On ne sait pas ce qui se passe. - Moi, si.
Мы ведь еще точно не знаем.
On sait pas si c'est un bébé.
И твоей внучки я тоже не добивался - она сама умудрилась пролететь 800 километров до Сан-Франциско в поисках меня. И мы оба точно знаем, что я не добивался тебя.
800 km vers San Francisco, seule, pour me voir, et on sait tous deux pertinemment que je ne t'ai pas courtisée!
Если бы мы выращивали это непосредственно в почве мы точно не знаем, какой был бы результат.
Si nous la cultivons dans le sol nous ne le savons pas exactement.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201