На велосипеде translate French
709 parallel translation
Ты встретишь какую-нибудь, симпатичную пухленькую леди которая считает, что ты самый замечательный парень в мире, ты женишься, и заведешь детей, научишь их кататься на велосипеде и играть в бейсбол, если они мальчики.
Tu rencontrerais une jolie petite dame qui penserait que tu es l'homme le plus merveilleux, tu l'épouserais, aurais des enfants, tu leur apprendrais à faire de la bicyclette, à jouer au base-ball.
И смотри, Дюк, если это мальчик, ты научишь его играть в бейсбол, или кататься на велосипеде, Дюк, если девочка ты украсишь ее волосы лентами и будешь гулять с ней по воскресеньям.
Et si c'est un garçon, tu peux lui apprendre le base-ball. Et si c'est une bicyclette, dans ses cheveux, tu peux lui mettre des rubans, et la promener le dimanche.
На велосипеде.
et les clients... a bicyclette!
Если Пол скажет, то ты будешь сидеть, стоять или кататься на велосипеде. Я
Les bras croisés, et à vélo, si Paul te le dit!
Одни патрулируют на велосипеде, другие пешком. Осведомители доносят, что кого-то обчистили. Например, кража со взломом или незаконное проживание.
A la volante, votre indic vous rencarde sur un tricard, sur un interdit de séjour...
Мы не катаемся на велосипеде.
Nein, nous pas vélo.
На велосипеде оно было таким красивым.
Elle était si belle sur le vélo. Arrêtez.
Ну, на велосипеде.
Celui qui était avec vous, qui est parti à bicyclette.
Я говорила, чтобы не носился на велосипеде, как дикий индиец.
Je t'ai dit de ne pas conduire comme un sauvage
Не бойтесь, может, я идиот, деревенщина, но на велосипеде я ездить умею.
Pas de panique. Je suis peut-être bête, mais je sais faire du vélo.
! Всё время один, бродит по полям для гольфа, уезжает на велосипеде, в одиночестве слушает записи на фонографе в музыкальной комнате.
Il est toujours seul à se promener en vélo ou à écouter des disques dans la salle de musique.
Я его вчера видела на велосипеде на улице, он меня не заметил.
- Je l'ai vu hier dans la rue à bicyclette. Il m'a pas vue.
И я - на велосипеде, впереди всех...
Et moi, je conduirai la première bicyclette, devant tout le monde.
Вместо долгого путешествия на велосипеде.
Ils ont tous été transportés à la base aérienne du district.
- А как вы сюда добрались? - На велосипеде.
A vélo, pardi.
Мы вместе на велосипеде катаемся.
On fait du vélo ensemble.
Пабло Пикассо нарисует картину специально для нашей программы... в прямом эфире, на велосипеде.
Pablo Picasso peindra spécialement pour nous, dans cette émission, en direct... sur une bicyclette.
Впервые Пикассо будет рисовать, катаясь на велосипеде.
Ce sera la première fois que Picasso peindra sur une bicyclette.
А теперь мы возвращаемся к главному событию в мире искусства. Пабло Пикассо нарисует картину специально для нас, катаясь на велосипеде.
Et maintenant, des nouvelles de l'événement artistique du moment, à savoir Pablo Picasso réalisant spécialement pour nous une peinture en faisant du vélo.
Пикассо едет на велосипеде "Викинг Супер-родстер"... со спортивным рулем и двойной нарезкой на ободьях.
Vicky. Picasso utilisera son superbe vélo Viking avec le guidon qui s'abaisse et les jantes en double alliage.
Ты ездишь на велосипеде или мотоцикле, живешь свою жизнь, если они водят машины, мы просто игнорируем их, мы отвергаем их!
Vous, qui avez des bicyclettes ou des vélomoteurs, vous avez votre vie à faire. Ne respectez pas ceux qui ont des voitures, laissez-les tomber, ils sont répugnants.
Ты ездил хоть раз на поезде или в автобусе? Больше, чем на поезде, я бы хотел поехать на велосипеде.
Plus qu'en train, cela me plairait d'aller à bicyclette.
Утром, когда чёрнорубашечники застрелили двух парней под платаном и оставили их там, как собак, она приехала на велосипеде к Ла Мора и оттуда к Сальто, и говорила с моей матерью, сказала, что если у нас есть
Le matin où les noirs fusillèrent les deux garçons sous le platane et les y laissèrent comme des chiens, elle vint à bicyclette à la Mora et de là au Salto et elle parla avec ma mère, elle lui dit que si nous avions
- Что случилось? - Я въехал в бордюр на велосипеде и упал.
Je suis rentré dans un mur en vélo.
Эй, ты, на велосипеде!
Toi, sur le vélo!
Слушай, как ты думаешь, он ездит на велосипеде?
Comment crois-tu qu'il monte à bicyclette?
Когда я был маленьким, я блевал, даже на велосипеде.
Je vomissais en faisant du tricycle.
Знаю, знаю. И на велосипеде тоже.
Ou en tricycle.
Вы приехали на велосипеде?
Es-tu venu sur un vélo?
Но мой был слишком большой а мой брат просто не мог кататься на велосипеде.
Le mien était trop grand pour moi et mon frère arrivait pas à en faire.
Это просто, как кататься на велосипеде
C'est facile. C'est comme le vélo.
Я раньше никогда не каталась на велосипеде.
Je n'ai jamais fait de vélo.
После того, как вы уехали на велосипеде, все стали обвинять вас во всем. И ругать вас. И я понял, лед тронулся.
Après votre départ sur le vélo, les différentes parties ont convenu aliénés si chaleureusement dans leur abus de vous que la glace était brisée.
Боюсь, что времена "бобби" на велосипеде ушли в прошлое.
Est-ce qu'il aurait tué M. Davenheim?
я люблю этот дом. я люблю его за то что € учил детей кататьс € на велосипеде на подъездной дорожке.
Cette maison, je l'aime. J'aime avoir appris le vélo à mes enfants ici.
Я поеду на велосипеде.
Moi, j'y vais en vélo.
Не сердись на меня! Будешь на работе вовремя если поедешь на велосипеде.
Tu pourras encore être à temps... si tu prends ton vélo.
Конечно ты стараешься как лучше но это приведет к самому большому разочарованию его жизни его соперник не тратит время катаясь на велосипеде поверь, он не играет в Пак-Ман
Je sais que vous pensez agir au mieux pour lui mais... je tiens à vous dire que vous êtes en train de la précipiter vers la grande déception de sa vie. Je peux vous assurez que l'autre petit garçon ne passe pas son temps à vélo ou à jouer à Pacman.
Это как кататься на велосипеде.
C'est comme de faire du vélo.
Я думала, мы поедем покататься на велосипеде.
On pourrait faire une balade à vélo.
На велосипеде? Вы сейчас без машины.
Vous êtes sans voiture
Когда я еду на его спине, люди думают, что это просто мальчик на велосипеде катается ночью.
Quand je galope sur son dos les gens croient que c'est un petit garçon à vélo qui passe dans la nuit.
Ты понимаешь, что не летал уже 10 лет Это не на велосипеде кататься, когда научившись, уже не забудешь.
Çafait plus de 10 ans que tu n'as pas piloté ce genre d'engin.
- Кататься на велосипеде...
Le vélo, et...
Я въеду на холм на велосипеде вместе с тобой... Я так решил!
J'ai décidé que je voulais monter cette côte avec toi sur le vélo.
Отто. Отец Бенуа спрашивал, не мог бы ты посмотреть шину на его велосипеде.
Le père Benoît te demande de réparer son pneu.
Он приехал на трехколесном велосипеде.
Il est venu sur un triporteur.
Ты сидишь на моем велосипеде.
Tu es sur ma bicyclette.
"У тебя ржавые крылья на твоем велосипеде."
"Petit Juif." "Si t'es pas catho, t'es nul."
Езда на велосипеде без рук.
Le vélo sans les mains.
Ты возил меня на вершину на своём велосипеде.
On y montait sur ton vélo.
на весь день 22
на вечеринку 66
на верхней полке 23
на вечер 22
на вечеринке 112
на веки вечные 46
на верхнем этаже 29
на вершине мира 18
на верху 19
на вершине 16
на вечеринку 66
на верхней полке 23
на вечер 22
на вечеринке 112
на веки вечные 46
на верхнем этаже 29
на вершине мира 18
на верху 19
на вершине 16