На весь день translate French
821 parallel translation
Занят на весь день.
Ça règle l'affaire.
- Нет, он уехал на весь день.
Non, il est sorti, monsieur. Et Mme Townsend?
- Выходки сумасшедшей. - Ничего не понимаю. Она была так спокойна весь день.
Quelle folie!
Помните, я говорил, что у меня было две лошади? Я брал с собой еду и уезжал на весь день.
J'allais faire du cheval et des pique-niques toute la journée.
Господи, ну и банда! Большая и крутая! Вот они вы, с горстью шайб, пальцем в заднице... и широкой усмешкой на весь день.
Quelle bande de durs vous faites, des terreurs... avec un tas de rondelles... et un beau sourire pour passer le temps.
Черт, почему она не вернулась в постель и не осталась там на весь день!
Pourquoi n'a-t-elle pas passé la journée dans son lit?
Шанс зарядиться на весь день.
L'occasion d'améliorer ta vie
Пока остальные танцуют в сторонке. Шанс зарядиться на весь день.
Alors que d'autres réduisent à néant L'occasion d'améliorer ta vie
" привилегированный простак и король на весь день.
L'idiot privilégié et roi d'un jour.
Да. Весь день пытался найти деньги.
Il essayait de trouver de l'argent.
Но знаете, когда вы весь день носите форму... с головным убором... приятно почувствовать себя женщиной, почувствовать шелк на коже.
Mais comprenez-moi. Quand on a passé la journée en blouse, .. les cheveux serrés par un voile,
Я скучал по тебе на работе весь день.
Je vous ai regretté au le bureau.
- Мама, я весь день на ногах в госпитале и не в настроении спорить.
- Maman, Après une journée d'hôpital, je ne veux pas discuter.
Придирчивые клиентки, весь день на ногах.
Mais il avait déjà du mal à finir de payer son cinéma.
Ну, смотрите, я буду на связи с офисом весь день.
Bien, je serai en contact avec le bureau tout le jour
Я вчера весь день был на связи с офисом.
Hier j'étais au bureau tout le jour.
Фотографы, автомобили весь день теперь проезжают через город благодаря знаку, который поставили на дороге в Эвре.
Des photographes, des autos qui passent par le village grâce au poteau sur la route d'Evreux.
Думаешь, я хочу ходить на завод, вкалывать там весь день, а потом заниматься домом?
Je veux, je veux pas... Tu crois que je veux aller travailler au magasin, être debout toute la journée, et m'occuper aussi de la maison?
Вы потратили весь день на исполнение моих желаний.
Vous avez passé la journée à faire des choses que je voulais faire.
Мне неудобно, что ты весь день потратила на нас.
Désolés de t'avoir obligée à passer toute la journée avec nous.
Весь день я пыталась сосредоточится на работе.
J'ai passé la journée à essayer de me concentrer sur mon travail.
Весь следующий день я провел на речке с Изабеллой, Ферруччо, Марией Луизой и гувернанткой.
J'ai passé le jour suivant à la rivière, avec Isabella, Ferruccio, Maria Luisa.
Я просто не собирался провести весь день на реке.
- Je ne suis pas allé me baigner.
Но если ему некуда ходить на работу, как он может вернуться в дом, где он... счастлив, если он весь день просидел дома?
Mais sans travail, comment rentrer avec bonheur chez soi.. si on est resté assis à la maison toute la journée?
Он жаловался на головную боль весь день.
Il souffre de migraine.
Я решила, что вы проваляетесь в постели весь день, поэтому заранее поставила молоко на плиту.
♪ ai mis le lait à chauffer. Je me doutais que vous feriez la grasse matinée.
- Ну, весь день катаюсь на этой чертовой коляске.
- Je reste clouée dans ce maudit fauteuil.
Что тратишь электричество весь день нахаляву? Ты человек образованный. Картинки больших людей на стене развесил вот
Ou que vous utilisiez le courant toute la journée sans rien payer? vos murs sont couverts de photos de grands hommes.
Он делает так каждый день. Он весь на нервах.
Il a sa crise quotidienne.
Сэр, я бы не был с ними строг. Они устали, весь день на ногах.
Ne soyez pas trop sévère, ils ont fait une longue marche!
Мне больше нравится, что с такой работой ты весь день на улице...
Ça me plait car on se balade toute la journée.
Только то что я лежу на кровати весь день, это не... не означает что я не могу пользоваться мозгами!
- Bien sûr que j'ai raison. Le fait que je sois alité toute la journée ne... signifie pas que j'ai perdu mes capacités à réfléchir!
Я выясню, что здесь творится, даже если придется потратить на это весь день.
Je veux savoir ce qui se passe ici, et je le saurai même si ça doit prendre la journée.
Он даст тебе новый взгляд на вещи на весь завтрашний день.
On envisagera la journée d'une autre façon.
Знаешь ли ты, как вставать в 5 утра, чтобы полететь в Париж, а потом обратно в старушку Британию на коктейль к 12 : 00, весь день потеть,... раздавая интервью телевидению, интервью газетам,... а потом возвращаться сюда к 10, чтобы бороться с проблемой
Qu'est-ce que tu sais de se lever à cinq heures du matin pour s'envoler pour Paris, puis revenir au pays pour un pot à midi. Suer toute la journée, avec les conférences de presse, les interviews télévisées, puis revenir ici à 22 heures pour affronter les problèmes d'une toxicomane nymphomane homosexuelle, impliquée dans le meurtre rituel d'un célèbre footballeur écossais?
сидящего на наркоте нимфомана и гомосексуалиста, причастного к ритуальному убийству знаменитого шотландского футболиста? Да это весь день пахать!
C'est une journée de travail bien remplie, mon pote!
Твой чертов друг вчера весь день на меня орал.
Ton copain n'a pas cessé de m'engueuler hier.
По меньшей мере на 600 лет, или я весь день буду ворчать.
Je veux retourner dormir. Si je ne dors pas au moins 600 ans, je suis grognon toute la journée.
Я буду на месте весь день, и я поменяла платяной шкаф для следующей сцены.
J'ai passé la journée sur le plateau et on va tourner une autre scène.
на что ты потратил весь день?
Tu as passé ta journée à faire ça, Walsh?
Мне наплевать на все, во что я верил. Я не весь день проспал.
Je suis devenu tellement cynique... envers tout ce qui me tient à cœur.
Дело в том, что этот Хюббель утверждает, что провел в вашей квартире ночь со 2-го на 3-е февраля и весь день 3-го февраля.
Le fait est que ce dénommé Huebel maintient qu'il était chez vous la nuit du 2 février et toute la journée du 3.
Давай дорогой, ты что весь день на это потратишь?
Pete, tu vas y passer la journée?
Я только вспомнил, что весь день не ел. Есть еда на борту?
Il y a de quoi manger à bord?
На спине, поклажа весом 7 килограммов на спине. Они опоздали на 10 минут, они бы не пошли на работу, потеряв весь день.
avec un poids de 5 kilos sur le dos, arriver là et, pour 10 minutes, ne pas pouvoir être embauché, la journée était perdue.
"ƒа, ты можешь позволить себе весь день смотреть телевизор, позавтракать со своими друзь € ми и есть все, что вздумаетс €, ходить вместе с папой в кино и на вечеринки"
"Tu peux te dire de regarder la télé, d'aller déjeuner avec tes amies, sortir, aller au cinéma avec papa."
- Я весь день сидела на диете.
Ça ne vaut rien, ce truc.
Несчастная мамаша Серутти? Весь день сидит на крыше и пьет.
- Actuellement, elle est là-haut sur les toits, derrière le port.
Просто ложись. Я не могу тратить на это весь день.
- Allonge-toi, on est pressés!
Их делают на заказ. Можно долбиться в них хоть весь день - ничего не произойдет.
T'auras beau taper, il se passera rien.
На это уйдет весь день!
Mais ça va prendre la journée!
весь день 263
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день рождения 208
деньги есть деньги 17
день независимости 33
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
деньги давай 17
день второй 40
день святого валентина 47
деньги здесь 31
деньги у тебя 30
день третий 27
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
деньги мои 21
день выборов 20
день святого валентина 47
деньги здесь 31
деньги у тебя 30
день третий 27
деньги нужны 25
день отца 16
деньгами 64
деньги мои 21
день выборов 20