На каникулы translate French
287 parallel translation
Приехал на каникулы?
En vacances? Il a besoin d'argent.
Поезд - как будто мы едем на каникулы.
Le train, c'est comme le départ en vacances.
Если бы я оплачивал твои поездки, приглашая тебя на каникулы, все было бы по-другому.
Si je t'avais rendu visite, fait venir en vacances, tout serait différent.
Летом она приезжала на каникулы домой.
Elle passait les vacances d'été à la maison.
Поэтому не уехала на каникулы.
C'est pour ça que je suis pas partie en vacances.
На каникулы.
Ce sera la maison des vacances.
На каникулы.
En vacances.
Ладно, неважно Джек... ты всегда можешь приехать в Яббе на каникулы. Удачи!
Tu pourra toujours venir passer tes vacances à Yabba, bonne chance!
Мы хотели съездить туда на каникулы в прошлом году, но...
- 19 h 24. Bon.
Таким образом я могу привозить Мари на каникулы.
Comme ça, je peux faire venir Marie en vacances.
Да, на каникулы.
Oui, pour les vacances. Hein?
Ладно... ты хорошо заканчиваешь третью четверть и... и я попробую забрать тебя в Париж на каникулы, хорошо?
Bon... tu fais ton troisième trimestre et... et pour les vacances j'essaie de te faire venir à Paris.
огда € была ребенком... и возвращалась из Ѕоулдера на каникулы... он все врем € брал мен € в музеи... или в какие-нибудь другие места, переполненные туристами.
Quand j'étais gamine, je venais de Boulder... pour passer les vacances... il m'amenait toujours au musée de la cire ou autre attraction.
На каникулы, Крюгер.
Finie l'école!
Брат перестал приезжать на каникулы.
Mon frère ne rentre plus jamais à la maison pour Noël.
Прежде чем банки в августе закроются на каникулы, Гастингс мы увидим месье Пенгелли на скамье подсудимых.
Je vous parie qu'avant vos vacances M. Pengelley sera au tribunal.
В этом квартале на каникулы уехало пять семей.
5 familles parties sur un seul quartier.
Может быть, но, уезжая на каникулы, разве вы забывали своего ребенка?
Dites-moi, êtes-vous partis en vacances en laissant votre enfant seul à la maison?
Они приезжают из города на каникулы.
Les Téhéranais viennent ici pour les vacances.
Когда ты уехала на каникулы, я побежал за автобусом, в котором была ты.
Quand t'es partie en vacances, j'ai couru après ton bus. Comme un dingue.
- Нет, правда. В детстве, на каникулы меня оставляли в школе.
Quand j'étais petite, je passais Noël en pension.
Ты приехал на каникулы на два месяца.
Tu reviens de l'université pour deux mois.
Я приехала к ней на каникулы.
Prends une chaise.
Я имею ввиду, что семья Мэнсонов приезжала сюда на каникулы.
La famille Manson y venait en vacances. C'est zarbi.
Пап, ты же понимаешь, что это не поездка на каникулы.
Papa, tu sais que ce ne seront pas vraiment des vacances.
Домой на каникулы и поиски любви.
- En vacances et en quête d'amour.
Родители отправили меня на каникулы в Пуэрто-Рико. Чтобы я вернулась домой, с хотя бы наполовину выветрившейся головой.
J'ai alors pété les plombs, et mes parents m'ont envoyée à Porto Rico pour me changer les idées et me remettre d'aplomb.
Я собираюсь на медицинскую конференцию, а не на каникулы. Как скажешь.
Je ne pars pas en vacances, je vais à une conférence.
Когда Даяна Портер уехала на каникулы в Швейцарию, Доминик сошел с ума.
Quand elle partit en vacances en Suisse, Dominic renia Dieu
Ты домой на каникулы приехала?
Est-ce que tu es chez toi pour les vacances?
"Давайте поедем вместе на каникулы с классом"
"Allons tous à l'école ensemble!"
Мы всегда проводим каникулы на море.
On passerait les vacances en mer, chez nous.
С наступлением знойного лета учеников школы Святого Ксаверия... распустили на длительные каникулы.
Avec l'arrivée de la lourde chaleur estivale, les étudiants de St Xavier partirent pour de longues vacances.
Однажды в весенние каникулы мы поехали на Омисиму.
Une fois, on est allés à Onishima pour les vacances de printemps.
На летние каникулы...
Les vacances d'été.
Дети будут приезжать к тебе на каникулы.
Les enfants iront chez toi.
Конечно, миссис Пил могла бы посмотреть на наши расписания когда каникулы закончатся.
Mieux vaudrait que Mme Peel s'occupe des emplois du temps. Pour préparer la reprise des cours.
Найдем небольшой домик и устроим каникулы.
On ne nous recherche pas là-bas. On se trouve une cachette et on prend des vacances.
Университет закрыт на летние каникулы.
L'université a fermé pour les vacances d'été!
Ему жаль, что тебе пришлось остаться здесь одному на все каникулы.
Il est désolé que vous deviez rester ici tout seul pour les vacances.
У нее свои друзья. Своя жизнь. Она наведывается лишь на несколько дней в каникулы.
Elle a ses amis, sa vie, elle fait des apparitions pour les vacances.
.. чтобы мы отпустили тебя на пасхальные каникулы!
.. pour ces vacances de Pâques!
На весенние каникулы?
Aux vacances de printemps?
Уезжаете на каникулы?
Vous partez en vacances?
- Что, на каникулы захотелось?
Et t'envoyer en vacances?
Она хочет, чтобы я приехал на весенние каникулы. И что?
Elle veut que je rentre pour Pâques.
Прогулка на корабле – это, скорее, каникулы, а не...
Une croisière dans les Caraïbes ça paraît plus distrayant que formateur.
Ёто случилось вскоре после того, как большинство сенаторов удалились на – ождественские каникулы, получив от политического руководства заверени € о том, что все решени € будут приниматьс € только после Ќового года.
Malgré les accusations de fraude et de corruption, le projet de loi a finalement été battue par le Sénat, le 22 Décembre 1913, après doivent les sénateurs avaient quitté la ville pour les fêtes, après avoir été assuré par la direction que rien ne serait fait que longtemps après les vacances de Noël.
Их жизнь похожа на вечные каникулы.
Les gens comme les autres sont comme ça quand ils sont en vacances.
На вторые весенние каникулы я накурился в комнате мои родители зашли и почувствовали это поэтому я сказал им, что это был ты и что ты выпрыгнул в окно.
En première année... J'ai fumé un joint dans ma chambre. Mes parents sont entrés.
Она просто хотела меня предупредить, что уезжает во Флориду на весенние каникулы.
Elle voulait juste me dire qu'elle partait en vacances.
каникулы 73
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на какую тему 16
на какой случай 17
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на какую тему 16
на какой случай 17
на карте 18
на каком 98
на какое 175
на каникулах 32
на каждого 23
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20
на каких основаниях 75
на каком 98
на какое 175
на каникулах 32
на каждого 23
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20
на каких основаниях 75