English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / На какие деньги

На какие деньги translate French

75 parallel translation
Вы знаете, где он живет, как он живет и на какие деньги?
Vous savez où il vit, comment il vit, de quoi il vit?
- А на какие деньги?
Mais avec quel argent, Rabbi?
Я просто хочу чтоб ты знал на какие деньги куплен этот грузовик.
Je veux juste que tu saches d'où vient l'argent qui a servi à acheter cette voiture.
О новых Мерседесах, о прислуге, намывающей их. На какие деньги, мать твою, ты наняла автобус?
De tous ces trucs... la nouvelle Mercedes, le sèche-linge, le lave-linge... ce putain de gilet Jil Sander que tu portes...
А на какие деньги?
D'où vient l'argent?
- На какие деньги?
Avec quoi?
На какие деньги, Стив?
Les caisses sont vides...
Я даже не знаю, на какие деньги мы едим.
Je sais jamais d'où va venir notre prochain repas!
- Вот только на какие деньги?
- Et avec quel argent?
Может, расскажешь мне, на какие деньги ты купил яхту?
Dis-moi, comment tu paies ce yacht?
На какие деньги?
Avec quel argent?
И если вы спросите людей в этой деревне : "А на какие деньги школу построили вы в курсе?"
Si vous demandez aux gens d'où vient le financement de l'école,
Им абсолютно наплевать на какие деньги построена школа.
vous verrez qu'ils s'en foutent royalement.
На какие деньги?
Avec quoi?
На какие деньги ты повезёшь её?
Avec quel argent?
На какие деньги?
Quoi? Comment tu vas la payer?
На какие деньги?
avec quoi?
Кто-то сообщил правительству на какие деньги финансировался мой мюзикл.
Quelqu'un a renseigné le gouvernement sur l'argent dont je me sers pour financer le show. Accepte de les rencontrer.
И все деньги, какие были, я потратил на яхту!
J'ai ni le temps ni l'argent pour m'amuser.
читать, учиться или найти работу, зарабатывать собственные деньги. У вас есть какие-нибудь навыки?
Lisez, faites des études ou bien trouvez-vous un travail, gagnez un peu d'argent.
Если у тебя останутся какие-то деньги... я хочу, чтобы ты принёс цветы... в первую... в первую годовщину моей смерти... на мою могилу.
'S'il reste de l'argent...'qu'il te soit remis...'au premier...'anniversaire de ma mort...'devant ma tombe.
И прежде всего - старайтесь всегда любить друг друга - ибо ни за какие деньги на свете не купить любовь.
Avant tout, essayez de toujours vous aimer l'un l'autre. Aucun argent au monde ne peut acheter l'amour entre deux personnes.
"Я взял кое-какие лекарства, мне нужны деньги на дорогу."
Je vous ai emprunté des pilules pour payer mon voyage.
Какие деньги? Ты только посмотри на этот стек фишек.
- Et ce tas de jetons, c'est quoi?
Ты только представь, какие деньги можно на этом заработать.
Tu plonges de six étages, pile fondu au noir!
Нам нужны какие-то деньги в доме, Карл Ли, на продукты, остальное.
Il faut de l'argent pour tous les jours, pour les courses et les factures.
¬ ы все слышали о том, какие большие проекты реализуютс € сейчас в √ ерманииЕ современнейшие здани € и огромные планетарии, спортивные залы и плавательные бассейны, великолепные государственные автотрассы и передовые фабрики и заводы. ¬ се это делаетс € на наши деньги, переданные √ ермании по решению — овета директоров'едерального – езерва
Vous avez tous entendu parler des dépenses qui a eu lieu en Allemagne... logements modernistes, ses grands planétariums, ses gymnases, ses piscines, ses beaux chemins publics, ses usines parfaits. Tout cela a été fait sur notre argent. Tout cela a été accordée à l'Allemagne pense que la Federal Reserve Board.
Теперь понятно, на какие деньги ты купил аппаратуру.
Je vois avec quoi tu achètes tout ce matériel.
Я найду себе другую работу, начну копить какие-то деньги..
" J'vais me trouver un 2e job, je vais faire des économies...
Я оставила на кухне кое-какие деньги.
Preston, tu as de l'argent dans la cuisine.
Так вот почему я должен переговорить с ассигнованиями и найти какие-то деньги помощи иностранцам, которые можно перепрограммировать.
Demain, il faut que je voie la Commission de financement pour reprogrammer une aide à l'étranger.
Какие к черту деньги можно заработать на футболках?
- Tu fais du fric avec des t-shirts?
Раскладывают трупы на земле, забирают все деньги, какие находят.
Elles alignent les corps, leur font les poches, se partagent le fric qu'elles trouvent.
Я не хочу, чтобы деньги влияли на какие-либо творческие решения.
Je ne veux pas que l'argent soit un facteur décisif d'une décision artistique
Я сделал деньги ЧП какие-нибудь акции и sшkte выводы на Святой Земле.
J'ai vendu des stock-options d'une florissante start-up Internet, et j'ai voulu trouver la lumière en Terre Sainte.
У тебя есть три дня, чтобы вернуть хоть какие-то деньги потерянные на ваших бизнес-операциях, и, пока ты еще не ушел в раннюю отставку, приведи в порядок свою форму, потому что у нас есть герой, которого надо закопать в землю.
Vous avez 3 jours pour trouver tout ce qui traîne encore de vos petites affaires, et avant de ranger votre casier et de partir en préretraite, apportez votre uniforme au pressing, parce qu'on a un héros à mettre en terre.
Просто Терри влез в долги, и я пытался ему помочь. Пришлось взять деньги, которые я отложил на деловые проекты... Какие деловые проекты?
Mais Terry s'est endetté et j'ai essayé de l'aider en prenant ce que j'ai épargné pour un projet commercial.
Ну... потрачу на него какие-нибудь другие деньги.
Je me débrouillerai.
Как создаются деньги? Какие правила этим управляют? И как это действительно воздействует на общество?
Comment l'argent est créé, les politiques par lesquelles il est gouverné, et comment il affecte réellement la société, ne semble pas intéresser la grande majorité de la population.
Деньги, которые могли бы быть потрачены на какие-то другие цели, но по крайней мере, они удерживают их отдельно от нас.
Alors que cet argent serait utile à tant d'autres choses, mais au moins ils les maintiennent séparés de nous.
Даже если бы Терри захотел продать тебе бизнес, какие деньги ты планировал на это потратить?
Même si Terry voulait vendre la compagnie, quel argent allais-tu rassembler?
Только из-за вас все деньги будет потрачены на какие-то хреновые окна
Tout l'argent sera gaspillé pour ces putains de fenêtres!
Если вы думаете, что у меня есть лишние деньги на какие-нибудь тени по завышенной цене, вы спятили.
T'es dérangée si tu crois que j'ai des sous pour ton fard à paupières de luxe.
Я знаю, что это не бриллиантовое ожерелье, но я потратил кое-какие деньги на эти визитки.
C'est pas un diamant, mais les cartes étaient chères.
Какие-либо документы, подтверждающие, на что были израсходованы деньги?
Tout document attestant de combien d'argent a été dépensé?
Я не знаю. какие еще есть здесь вакансии, Но ты должен мне найти одну, не связанную с продюссированием шоу, из которого я была уволена, за меньшие деньги.
Parmi tous les boulots sur le marché, trouve m'en un qui n'est pas produire l'émission de laquelle j'ai été virée pour gagner moins.
Ты знаешь какие расходы нас ожидают. Ты хочешь спутить деньги на дурацкое убежище от торнадо?
On a des dépenses en vue, et tu te ruines pour un abri à la con?
У меня есть кое-какие деньги на чёрный день.
J'ai un peu d'argent planqué pour les jours de pluie.
Он постоянно влезал в какие-то аферы, одалживал деньги у Барбары на какие-то новые сомнительные дела и никогда не отдавал ей долги.
Il avait toujours une arnaque en cours. Il taxait de l'argent à Barbra pour de prétendues affaires et lui rendait jamais.
Я думала вдруг у тебя есть какие-то деньги на свадьбу или вроде того.
Je pensais que tu avais eu un peu d'argent pour ton mariage ou autre.
Цыганская матрона дала нам карточку на которой это было сказано, всего за 25 центов... чего другим парам не купить ни за какие деньги.
Une voyante nous a donné une carte qui l'affirmait, contre quelques centimes... une chose que les autres couples ne pourraient acheter à n'importe quel prix.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]