На каждого translate French
993 parallel translation
Таким образом молодежь смеялась и плакала, и жила беспечно, в то время как по миру происходили события, которые в дальнейшем повлияли на каждого живущего человека. ВОЙНА
La jeunesse a ri, a pleuré et a vécu son heure d'insouciance, tandis que dans le monde, un nuage répandait son ombre jusqu'à ce qu'elle tombe sur chaque être humain.
По 3 глотка на каждого.
Trois gorgées chacun.
На каждого еврея нехристианина... я найду вам христианина, который не христианин.
Pour chaque Juif qui n'est pas chrétien, je peux nommer un Chrétien qui n'est pas chrétien.
По дюжине на каждого.
Une douzaine pour chacun de nous.
По два на каждого заключенного.
Deux hommes par prisonnier.
Можете не сомневаться, что я безотлагательно подам рапорт... на каждого, кто не справится с заданием.
Et je ne manquerai pas de me décharger sur quiconque manquera à son devoir.
Здесь где-то 100 тысяч лир, по 30 на каждого.
Il y au moins 100 sacs. 30 chacun.
После взрыва трех мегатонных боеголовок в пределах этого графства, на каждого выжившего врача приходится 350 раненных, многие из которых страдают от ожогов второй-третьей степени.
Suite à l'explosion de 3 missiles d'une mégatonne dans ce seul comté, on a estimé que chaque médecin survivant serait confronté à au moins 350 blessés, souffrant pour la plupart de brûlures au 2e et 3e degré.
Количество термоядерного оружия в мире удвоилось в течение пяти прошлых лет, и теперь, в эквиваленте, приходится по 20 тонн взрывчатки на каждого мужчину, женщину и ребенка на планете.
Le stock mondial d'armes thermonucléaires a doublé au cours des 5 dernières années. Ce qui correspond à 20 tonnes d'explosifs puissants pour chaque homme, femme et enfant de la planète.
- Сколько на каждого?
- Ça fait combien par personne?
- Так сколько на каждого?
- Et combien pour chacun?
Ты предлагал две штуки на каждого, теперь эта цифра удваивается.
C'était 2 000 chacun. On passe à 4 000.
Но только 12 одновременно, и я уверяю вас, что на каждого вашего человека у меня будет один охранник.
Je vous garantis que pour chacun de vos hommes, je posterai un garde.
Он еще сомневается. Ведь ты готов лезть с кулаками на каждого.
Tu es trop batailleur!
Я выбил из него две сотни в неделю на каждого.
Je l'ai fait augmenter nos frais à 200 par semaine.
На каждого из моих пациентов есть полный архив.
J'ai une description de tous mes patients.
Как раз по два на каждого получается!
- Avec deux chacun, ça marche.
На каждого из этих обеспокоенных, измученных людей, пришедших сюда должно быть сто, тронутых еще глубже увиденным, но не приехавших. Просто потому, что они никогда не смотрят телевизор.
Pour chaque personne angoissée qui est ici... il y a sûrement des centaines d'autres qui ont eu une vision du même genre... qui n'ont pu venir car ils n'ont pas regardé la télé.
Два выстрела на каждого, время не ограничено.
Deux coups chacun. Feu à volonté.
Миссия, которая стоила по одному пенни на каждого жителя планеты Земля.
Cette mission a coûté un penny par planète... à chaque habitant de la planète Terre.
Доли каждого с трудом хватает на пропитание.
trois fois rien. Juste de quoi survivre
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
Je démontrerai à Bryan que s'il essaie de nous arrêter tous, ça sera coton! Mais que s'il s'en tient à Wilmer, il le fera condamner!
Когда на улицах горы трупов. Когда беспощадная Смерть поджидает вас у каждого угла.
Où les rues sont jonchées de cadavres!
Так что я взял на себя ответственность, сэр,.. .. взять удостоверяющие документы сотрудника киностудии.. .. и зашить их в подошву каждого из Ваших ботинок.
Alors, je me suis permis de faire coudre une carte d'identité dans chacune de vos semelles.
аждый вечер его можно найти прогуливающимс € по √ лавной " лице после ужина, весЄлого, отзывчивого, с добрым словом дл € каждого.
Le voici lors de sa promenade du soir sur Main Street. Le visage rayonnant, un mot gentil pour chacun.
Мы сметем каждого, кто окажется у нас на пути!
On va lourder tous ceux qui s'opposent.
А у каждого немца есть уязвимое место, которое мы должны найти.
Merci. Ici, sont réunis les seuls Allemands connaissant..
Шесть долларов на каждого.
6 $ chacun.
Идя по городам и сёлам... мы будем освобождать каждого раба, который встретится на нашем пути.
Une fois en marche... nous libérerons les esclaves de partout.
Он затягивает в себя кислород из каждого подвала и каждой комнаты на нижних этажах, заменяя его одноокисью углерода, углекислым газом и метаном.
En son centre, l'oxygène est consumé dans chaque cave, chaque rez-de-chaussée et est remplacé par du monoxyde de carbone, du dioxyde de carbone, et du méthane.
Ерунда. Я приготовил для каждого из вас место на планете Готос.
Je vous ai organisé un petit séjour sur Dalos.
Это лучшие автомобили для настоящих чемпионов, и, как вы сами видите, у нас найдется подходящая модель для каждого.
Chacun y trouvera son bonheur. Découvrez le monde fascinant de Yamaha. Essayez-la.
За каждого своего убитого сына на тот свет они отправляли трех епископов. Все это очень занимательно. Но Монтиньяков больше нет.
vous m'entendez, jamais et pour un mort, trois évêques qui passaient ça c'est très amusant, mais les comtes de Montignac il n'y a plus il en reste un!
Что ж, свобода - это наследие каждого англичанина... что говорит на языке Шекспира.
La liberté est l'héritage de tout anglais qui parle la langue de Shakespeare.
я должен проплыть на "Миссисипи" и допросить каждого, кто ехал с преступником.
Je vais m'embarquer sur le Mississippi... et je poserai des questions à tout le monde... à propos d'une passagère qui faisait la traversée avec un canari.
Ты создал все и наставил каждого на свой путь, Великий Отец.
Tu fais toutes ces choses et Ies diriges dans Ieur chemin, noble Père.
На войне у каждого свое место.
À la guerre, chacun a son poste.
Найдите остров - каждого награжу от души.
Trouvez cette île et un bon prix récompensera chacun.
Она в крови у каждого Франкенштейна!
Tous les Frankenstein l'ont dans le sang.
Вчера Говард сказал то, что на душе у каждого американца. Он устал от чепухи!
Howard Beale a dit ce que chaque Américain ressent, marre de toutes ces conneries!
У каждого рабочего вычтут сумму жалования за три дня. В среднем тридцать тысяч на пятьсоттысяч рабочих - это будет пятнадцать миллиардов квота в расчете на душу населения - пять тысяч лир.
Une moyenne de 30000 lires multipliée par 500000 travailleurs,... nous donne 15 milliards plus un supplément de 5000 lires... par personne fournit 2 milliards supplémentaires.
У каждого есть кровь и плоть, но мы, похоже, лишены блаженства и на этом, и на том свете.
On est quand même de chair et de sang. Nous autres, on est malheureux dans ce monde comme dans l'autre.
Он использует ядерное оружие, взрывы водородных бомб, производимые рядом с массивной плитой, которая от каждого взрыва будет получать толчок как огромная космическая моторная лодка на ядерном ходу.
Il utilisera des armes atomiques, des bombes à hydrogène... pour propulser une plaque inertielle. Chaque explosion produira une sorte de pétarade... comme celle d'un immense canot nucléaire dans l'espace.
Она ответственна в самом прямом смысле за репродукцию каждой клетки каждого существа на Земле.
C'est un responsable essentiel... de la reproduction de toute cellule et de tout être sur Terre.
Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов.
Ils transportent donc aussi un disque... sur lequel est enregistré un cerveau humain... une anthologie musicale, des photos et des sons divers... des salutations dans soixante langues... ainsi que les chants des baleines à bosse.
За час до каждого боя он закрывает глаза на такие мелочи.
Il ferme les yeux avant une bataille.
У каждого живого существа на коже есть определённые участки. Если до них дотронуться, они выделяют какое-то вещество, которое физически блокирует того, до кого дотронулись.
Chaque créature a sur la peau certaines zones et quand on les touche elles causent des sécrétions dans le cerveau qui bloquent physiquement.
Нет причин описывать каждый год с его собственным значением... чтобы включить в рассказ каждое событие, каждого человека... которые повлияли на формирование всей жизни.
Les années n'auraient pas le même poids... sans tout ce qui influence une vie.
Я сэкономлю суду время Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
Pour gagner du temps... j'affirme avoir toujours pensé... qu'il ne faut pas coopérer avec le Mal.
За веру... за веру в достоинство человека и за право каждого на...
Pour croire... croire en la dignité de l'homme et le droit de chaque individu à la...
У каждого свой цветок на тарелке.
Chaque homme a une fleur différente dans son assiette
каждого 73
каждого из вас 25
каждого из них 20
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
каждого из вас 25
каждого из них 20
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на какую тему 16
на каникулы 24
на какой случай 17
на каникулах 32
на карте 18
на каком 98
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на каникулы 24
на какой случай 17
на каникулах 32
на карте 18
на каком 98
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16