English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / На какой случай

На какой случай translate French

59 parallel translation
На какой случай?
- Au cas où quoi?
На какой случай?
Quel problème?
- На какой случай?
- Où quoi?
Неважно на какой случай, возьми это и принеси мне пистолет.
Ça te regarde pas, prends ça et donne-moi un autre revolver.
- На какой случай?
- Au cas où quoi?
На какой случай?
Au cas où quoi?
На какой случай?
Au cas où?
Знаешь, на какой случай покупают оружие?
Tu sais quand acheter un pistolet a du sens?
А если все подходящие девицы моего королевства... случайно окажутся на этом балу, отчего бы ему не проявить интерес к какой-нибудь из них?
Si toutes les jeunes filles mariables de mon royaume étaient... là par coïncidence, il devrait montrer de l'intérêt pour l'une d'elle, non? Devrait-il?
На какой-нибудь другой планете с другими случайными процессами, с другой наследственностью и другой средой, с иным отбором комбинаций генов шансы найти существо, которое походило бы на нас, близки нулю.
Sur une autre planète... où un autre processus a fait la diversité héréditaire... et où un autre environnement... a sélectionné les gènes... on n'a aucune chance de trouver des êtres qui nous ressemblent.
На случай, если какой-нибудь сбежавший из тюрьмы маньяк отключит электричество и попытается нас убить.
Au cas où un tueur échappé d'un asile nous couperait l'électricité et essayerait de nous tuer.
Ты случайно не видела, на какой машине они приехали?
T'aurais pas vu, par hasard, quelle voiture elles avalent?
Практически каждая жизненно важная функция их организма имеет дублирующую систему на случай, если откажет какой-то основной орган или система.
Chaque fonction vitale de leur corps a son double qui intervient en cas de dysfonctionnement des organes.
На какой еще всякий случай?
Ok, quoi?
А с какой стати ты смотрел на ее титьки? Это была случайность
Comment ça se fait, que tu aies vu ses nénés?
Полагаю, мы можем послать Марко и его парней обратно в контору, что б они смогли найти какой-нибудь эффект бабочки на этот случай.
Di'... Je suppose qu'on peut renvoyer Marco et ses gars à la base, les laisser chercher l'effet domino, sur ce cas là.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
C'est soit la canne, ou j'ai brisé un de ces kystes dont nous parlions et vous êtes en état de choc anaphylactique. Comme votre fils quand il est tombé sur la voiture de mon ami.
На какой случай?
"Hé, Votre Honneur, c'est le gars qui a tué mon bon copain."
О, нет, я просто решила занять несколько на всякий случай. Садитесь. Тут какой-то дурдом.
Non, de nous deux, avec toi dans cet état.
Ты не назначена ни на какой огнестрельный случай?
Si, mais si tu m'avais prise quand je l'ai demandé, j'aurais été libre.
На какой экстренный случай?
Quelle genre d'urgence?
Вы, случайно, не знаете, на какой улице находится Статуя Свободы?
Sauriez-vous dans quelle rue se trouve la Statue de la Liberté?
На какой такой случай?
Au cas où quoi?
Знаешь, это напоминает мне случай с моим двоюродным братом Грегом, который застрял в аэропорту я предложила ему забрать его, но он заехал в какой-то занюханный отель... кароч, на следующий день...
Ça me rappelle l'histoire de mon cousin Greg qui était bloqué à l'aéroport. Je lui ai proposé de venir le chercher mais il a préféré passer la nuit dans un motel minable.
На какой еще всякий случай?
- Juste au cas où quoi?
Поверить не могу, что тебе неинтересно, какой чудный переключатель я установил на случай если первый переключатель сломается
Ça t'intéresse pas de savoir que j'ai installé un commutateur au cas où le 1er canal plante?
Тот случай помог мне увидеть Лекса таким, какой он есть на самом деле.
Cela m'a donné la perspective dont j'avais besoin pour voir Lex tel qu'il est.
- Я буду слушать на случай какой-нибудь "вспышки."
Je pourrais flasher.
Боюсь, предыдущая начальница попала в кое-какой несчастный случай, на организацию которого пришлось потратить немало времени.
J'ai bien peur que l'ancienne directrice ait eu un... accident. Il nous a fallu un peu de temps pour arranger ça.
На случай, если нам какой-то другой ребёнок понадобится.
Si jamais on veut un bébé différent.
Поскольку вы умеете пользоваться сотовым, я вижу, что вы в курсе, какой сейчас век, но так, на всякий случай, вы не обязаны все время сверяться с Томом.
Puisque vous utilisez un portable, vous savez à quel siècle on vit. Mais qu'on soit clairs : pas besoin de vérifier avec Tom.
И сейчас я на какой-то парковке для грузовиков, в Аризоне и случайно столкнулся с кем-то.
J'ai passà © huit ans avec cette maladie en croisant un ou deux cas similaires au mien, et me voilà sur un parking
Чак, ты будешь в комнате управления музеем, на случай какой-нибудь загвоздки.
Chuck sera au centre de contrôle, au cas où on aurait un souci.
Я имею в виду, какой ресторан - на случай, если мне надо будет связаться с вами.
Quel restaurant au cas où je devrais vous contacter.
Около полдесятка полицейских машин... хотя достаточно для противостояния на равных. Мы должны создать зону видимости. Нежелательно погибнуть от какой-нибудь случайности, когда они будут здесь.
Autant que sachent les services d'urgence... cet hôtel est frappé à la fois par un incendie, un ouragan et une bombe.
По логике, кремация лучше, но я просто не могу закрыть глаза на то, что вот тебя сожгут, и как это, должно быть, больно, если, по какой-то нелепой случайности, ты это почувствуешь.
Je sais... je sais que c'est logique d'être incinéré, mais je ne peux pas ignorer le fait que tu te fais brûler, et la douleur que ça sera si par un hasard extraordinaire tu pourrais le sentir.
Да, ведь лаборатория хранит все наши генетические образцы на случай если мы испортим какой-нибудь
Le labo garde nos profils génétiques en cas de contamination croisée.
Пожалуй, я останусь с тобой. На случай, если ты соберешься совершить какой-нибудь безумный поступок.
Je reste, au cas où tu aurais une folie en tête.
Я должен сделать этот День Святого Валентина незабываемым на тот случай, если забуду какой-нибудь из них в будущем. - Послушай, я понимаю.
Je veux une Saint-Valentin mémorable au cas où j'oublierais la prochaine.
А в какой-то из этих разов она случайно не снимала вас на камеру?
Et elle vous aurait pas filmé par hasard?
Хорошо, какой сигнал на случай, если все пойдет не так?
C'est quoi le signal si quelque chose se tourne mal?
На случай, если у него есть какой-то прогресс.
Juste au cas où il fasse des progrès.
И просто на всякий случай — о какой женщине идет речь?
Et juste pour qu'on soit sur la même longueur d'onde, de quelle femme sommes nous en train de parler?
Я хранила ее на какой-то особый случай.
Je la gardais pour une occasion.
Мне нужно найти какой-то крутой, редчайший кардиологический случай, чтобы произвести фурор.
J'ai besoin de trouver des cobayes, de la recherche cardio pure et dure sur laquelle je pourrais travailler. - Ok...
Хорошо, значит, там должен быть какой-то выход на случай пожара или другой катастрофы.
Il doit y avoir une sortie en cas de feu ou de désastre.
Думаю, он вытащит Бон Джови из горящего танка на случай, если мы забыли, какой он долбанный военный герой. - Да.
Je pense qu'il fera sortir Bon Jovi d'un tank en feu au cas où on oublie ce quel putain d'héros de guerre il est.
Я понял, что этот Рэмси не какой-то безымянный отброс, но нужно... В этом году выборы мэра, Коркоран, на случай, если ты не заметил.
Je reçois ce Ramsey qui n'est pas un gamin de rue anonyme, mais nous devons c'est l'année des élections municipales au cas où vous ne l'avez pas remarqué.
Я предпочту не описывать невзгоды, на случай если Вы будете чувствовать себя в какой-то мере ответственным, мистер Морей.
Je ne voudrais pas en décrire les difficultés, au cas où vous vous sentiriez... en quelque sorte responsable, M. Moray.
Это забавно, потому что я всегда рядом с этими негодяями ношу на случай, если меня подстрелит какой-то урод, типа тебя.
c'est marrant parce que je transporte toujours ce petit vaurien. Juste au cas au je me ferais tirer dessus pendant le travail, par un loser comme toi.
На всякий случай. - На какой?
- Au cas où quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]