На пасху translate French
117 parallel translation
Он придёт на Пасху, мама, а сейчас Рождество.
Ce n'est pas Pàques. C'est noël...
Как приезжал на пасху братец твой, тогда и поладили.
Avec ton frérot, on a topé à Pâques, quand il est venu te visiter.
Анна вспомнила длинный навязчивый сон, который мучил её на Пасху.
Anna se rappelle un long rêve cohérent qui l'a troublée à Pâques.
Что мы говорим каждый год на Пасху?
Toute ma vie, j'ai rêvé d'aller quelque part...
Они хорошо продаются на рождество, на пасху, а ещё хорошо расходятся на масленицу.
Pourquoi? Y avait pas d'eau aux Romarins? T'en as bien trouvé, toi.
Что ты делаешь на Пасху в этом году?
Tu fais quoi pour Paques cette année?
Дорогая Луиз подарила на Пасху.
C'est Louise chérie qui me l'a donné pour Pâques.
На пасху. Да, на пасху, конечно.
A Pâques, c'est cela...
Он получил отличные отзывы, и его оперный дебют состоится нынче на Пасху в Палермо на Сицилии, так что...
Il a d'excellentes critiques et il va faire ses débuts en Sicile, à Palerme, à Pâques.
Ты ведь сказал "в воскресенье", а не на Пасху.
Tu n'as pas dit dimanche de Pâques.
Единственный раз, когда я видела тебя спокойным и естественным, был в 1972 году, на Пасху, когда ты пытался всех нас убедить, что в пасхальном пиве меньше градусов, чем в светлом легком.
La seule fois où tu as eu l'air naturel et calme, c'était en 1972, quand tu as essayé de prouver que la bière de Mars était moins forte que les autres.
Джош! Всё растёшь? Выглядишь выше, чем на Пасху.
Josh, t'as encore grandi depuis Pâques?
Потому что именно на Пасху папа нашел работу.
A Pâques, mon père a eu son premier travail.
Я никогда не закрываюсь, профессор Тайтельбаум, ни в Шаббат, ни в воскресенье, ни в Рождество, ни на Пасху.
Professeur Tajtelbaum, je ne ferme jamais que ce soit shabbat ou dimanche que ce soit Noël ou Pessa'h
У язычников были большие праздники на Пасху и Рождество.
Les païens avaient des grandes fêtes à Paques et Noël.
У христиан большие праздники на Пасху и Рождество.
Les chrétiens avaient des grandes fêtes à Paques et Noël.
На Пасху и в день смеха, На Троицын день с его кострами,
Jour de la Pentecote avec ses langues de feu
У нее есть еще чудесный загородный дом, куда мы вместе поедем на Пасху.
Elle a une superbe maison à Telluride. On y va à Pâques. Tu devrais venir §
Так что это в основном на Пасху и Рождество.
On vient surtout à Noël et à Pâques.
В общем, думаю, на пасху, я обожаю эти пирожные...
Je pensais plutôt à Pâques parce que j'adore le pastel.
- Мы с папой каждый год на Пасху выдували по 40 яиц. Так дули, что краснели как раки!
A Pâques, mon père ramenait 40 oeufs, on devenait rouge à force de souffler.
Вообще-то мы делаем представление на Пасху.
Nous proposons une passion pour Pâques.
Последнее предложение : полное обеспечение плюс 5 пистолей! И еще 3 недели двойного питания. И еще : увольнение на Рождество, на Пасху и на Людовика Святого.
- Au dernier, j'offre la prime, plus 3 semaines à double ration, plus permission spéciale à Noël, Pâques, et à Saint Louis.
Яйца красят на Пасху.
- Ça, c'est à Pâques.
- Он на пасху умер, Барби.
- Il est mort à Pâques, Barbie.
- Он воскрес на пасху, придурок.
- Il a ressuscité à Pâques, crétin.
Сожалею о низкой явке. Многие разъехались по домам на Пасху.
C'était clairsemé à cause de la Pâque juive.
- На Пасху в 2003-м
— Pâques 2003.
В соответствии с сезоном, плюс на Пасху, на Рождество...
Avec des thèmes selon les saisons : Pâques, Noël...
Мы с двумя Мартами ездили на Пасху, 7 фунтов туда-обратно.
J'y suis allée. J'ai pris 4 kg.
Ну, Джеки О. не может надеть такое даже на Пасху.
Jackie ne pourrait même pas mettre ça à pâques.
- А мы ходим в церковь на пасху. Они могут арестовать нес, при желании. Мне плевать.
Nous y allons à Pâques, au risque de se faire arrêter.
Это было в твоём доме на Пасху.
C'était pendant Pessa'h, chez vous.
Я не хотел на Пасху возвращаться за стол с эрекцией.
Je ne voulais pas revenir à table avec une érection, le soir de Pessa'h.
Я думаю, наденука я то роскошное платье, которое хотела приберечь на Пасху.
Je porterai la robe de pétasse que je gardais pour Pâques.
Ты единственный, кто не одет здесь, как мексиканский гангстер на пасху.
C'est toi qui t'habilles comme un Mexicain à Pâques pour venir à cette fête.
Знаешь, когда на Пасху, ты уехал на каникул, я скучал по тебе.
Quand t'es parti à Pâques, tu m'as manqué.
Я скажу тоже самое, что сказал моему новому садовнику, когда тот отпрашивался у меня на Пасху.
Je vais vous répeter ce que j'ai dit à mon nouveau jardinier quand il m'a demandé des congés pour Paques.
И я хочу куклу солдата Балтора на Пасху, и пять Crash'n'Go радиоуправляемых машинок, ты понял?
Et je veux un soldat Baltor à Pâques, et cinq voitures téléguidées Crash'n'Go, t'as pigé?
Так что если ты не принесёшь мне то, что я хочу на Пасху, я могу убить тебя!
Donc si tu m'apportes pas ce que je veux à Pâques, je peux te niquer ta race!
На Пасху можем поехать в Бельгию.
Pour le week-end de Pâques, on pourrait aller en Belgique?
Извини, на Пасху зайчики, а не на Рождество.
T'es mignon. Les lapins, c'est à Pâques.
Называется : зайчик на Пасху.
On dit "lapin de Pâques".
Из той золотой, которую я купила на пасху..
Le papier doré que j'ai eu à Pâques.
Хотя на прошлую Пасху... я был на улице, позировал для больших людей.
L'an dernier, à Pâques, tiens,... j'étais sur l'avenue, jouant des coudes pour admirer les chapeaux haut-de-forme.
- Он придёт на Пасху.
A Pâques.
Надпись на листке : "Может мы и пасху пропустим?"
ON ANNULE PÂQUES AUSSI?
А что если он захочет покрасить закусочную в розовый цвет, как на прошлую Пасху?
Et s'il veut peindre le resto en rose pour Pâques, - comme l'an dernier?
- На Пасху?
- Pessa'h?
На прошлую Пасху...
Pendant Pessa'h...
Так, ты гарантируешь мне Рождество и Пасху. Как минимум. И еще возможность изучения библии и никакой неочищенной еды на целый год.
assistance aux offices hebdomadaire, étude de la bible deux fois par semaine, colonie de vacances adventiste, pas de viandes impropres ou d'huiles hydrogénées,
на пару дней 57
на память 66
на пару часов 27
на пару недель 22
на пару минут 41
на парковке 80
на пару секунд 16
на пару слов 330
на палубе 49
на палубу 17
на память 66
на пару часов 27
на пару недель 22
на пару минут 41
на парковке 80
на пару секунд 16
на пару слов 330
на палубе 49
на палубу 17