На пару дней translate French
1,004 parallel translation
Уйдите в тень на пару дней.
Planquez-vous pendant quelques jours.
Оставим его Каллису на пару дней.
Laissons-le à Cullis.
Так, ребята, вы остаётесь в лавке главными на пару дней.
Occupez-vous du bureau pendant quelques jours.
Масла осталось на день, 10 картофелин и муки на пару дней.
Il ne reste plus qu'un jour de saindoux, deux jours de farine et 10 patates.
Если тебе станет от этого лучше, я запру тебя на пару дней.
Pour t'arranger, je te boucle quelques jours.
Это, вероятно, задержит Рендала на пару дней.
Cela va occuper Randall.
Джон, дорогой, это всего на пару дней.
Chéri, juste pour quelques jours.
Дикс, если ты не против, я могу остаться тут на пару дней?
Dix, sans te déranger, je peux pas rester quelques jours?
И у меня есть для вас новости. Вы уедете из города на пару дней.
Bonnes nouvelles : vous êtes de sortie pendant deux - trois jours.
Я тут привез тебе кое-что - рубашки, штаны. Должно хватить на пару дней.
Je vous ai apporté des shorts et des chemises pour quelques jours.
Ты уезжаешь на пару дней. Паспорт.
Casey, vous partez dans deux jours.
Кстати, ты ещё собираешься остаться тут на пару дней порыбачить?
Vous restez quelques jours ici pour aller à la pêche?
Почему бы тебе, Лу и Ричи не съездить на рыбалку на пару дней?
On devrait y aller tous ensemble pour quelques jours.
Можно, я останусь здесь ещё на пару дней, пока всё уляжется?
Puis-je rester ici jusqu'à ce que tout ces gens soient partis?
Но я решил, что раз приехал, могу остаться на пару дней.
Quitte à y être, j'y suis resté.
Хватит на пару дней.
Assez pour quelques jours.
Мама, пожалуйста, всего на пару дней, На пару дней, чтобы тебя не нашли.
Maman, quelques jours seulement... pour qu'on ne te trouve pas.
Всего на пару дней? В темном сыром подвале? Нет!
Quelques jours, dans cette cave obscure?
Почему бы нам ни уехать на пару дней?
Si nous partions, pour quelques jours?
Как насчёт того, чтобы уехать на пару дней на море? Только мы втроём?
Si on partait un peu à la mer, juste nous trois?
Я останусь на пару дней. Если у вас найдется комната.
Je reste 2 ou 3 jours, si vous pouvez me loger.
Святые небеса, мне стоит уйти от вас на пару дней.
Par tous les cieux, j'ai hâte de partir loin de vous quelques jours.
Тебе и остальным лучше залечь на пару дней.
Disparaissez pendant quelques jours.
Райтинг, я помню, что должен вернуть тебе сегодня деньги, только не мог бы ты мне дать отсрочку на пару дней?
Reiting! Je ne peux pas te rendre l'argent. Tu m'accordes un délai?
Нет, думаю на пару дней не стоит.
Pour si peu de temps, ce n'est pas la peine.
Возвращаюсь в школу на пару дней.
Retourner au collège.
Транспортный департамент Лондона задержит строительные работы здесь еще на пару дней, но Нам здесь не дни понадобятся, а недели.
Les Chemins de Fer nous ont accordé quelques jours mais il nous faudrait des semaines!
Не могу, на пару дней я уезжаю в Вермонт. Буду преследовать женские ножки в обтягивающих брючках.
Je pars skier pour le week-end dans le Vermont.
Вероятно - лишнее, но сохраните его на пару дней - чтоб напоминало вам держаться полегче.
Parfaitement superflu. Mais, à votre place, je le garderais encore 2 jours. Pour vous inciter à rester tranquille.
Останься на пару дней. Ну...?
Reste au moins quelques jours avec nous.
Вы все-таки решили остаться на пару дней?
Vous restez encore quelques jours?
От Мердока, точно от брата Мердока, монаха, который приехал на пару дней.
Frère Murdock, un moine qu'on a rencontré l'autre jour.
Но, на пару дней, пока не найдешь что-либо подходящее, можешь остаться.
Enfin, pour deux, trois jours, en attendant...
Я еду на север на пару дней.
Je pars pour quelques jours.
Пусть притихнут на пару дней, Хосе.
Fais le mort pendant quelques jours.
Пусть не паникуют. Просто залягут на дно на пару дней, пока я во всём не разобрался.
Ne les laisse pas s'affoler, calme-les et laisse-moi faire.
Надо бы его запереть на пару дней. Это послужит ему хорошим уроком.
Un peu de prison lui servirait de leçon.
Нам надо уехать на пару дней, пока я не поговорю с людьми.
On s'en va quelques jours, faut que je parle à des gens. "
Слушай, Серпико, это дело Громилы, а он в отпуске на пару дней.
Écoute, Serpico, c'est l'affaire de Musclor. Il est de repos pour deux jours.
Я заменяю ее на пару дней пока я не куплю билеты на поезд и не уеду отсюда.
Je la remplace quelques jours avant de quitter la ville.
Сельма, вы внесли по этому чеку деньги на его счет пару дней назад?
Selma, as-tu déposé un chèque de 20 000 $ pour Robert l'autre jour?
Мне надо пару дней на обустройство.
Ça me servira pour m'installer.
Через пару дней он принесет документы на дом. Я вам сообщу.
Dans un jour ou deux, je vous appellerai.
Думаю, мы можем быть на перевале через пару дней.
Jusqu'au col, il faut 2 jours.
Я смогу подняться на ноги за пару дней, Люис?
Je serai bientôt sur pied?
Я пойду и найду Джонсонов через пару дней и приведу их с собой.
J'irai chercher les Johnson dans quelques jours, et je les ramènerai avec moi.
Теперь ты будешь следовать за нами и на третью ночь, я приду... тогда мы уедем сюда в Лоп, подождём пару дней, а потом... вернёмся к каравану
Vous nous suivrez... et à la troisième nuit, je viendrai vers vous... et nous repartirons à Lop. Nous attendrons deux jours... et puis... nous reviendrons vers la caravane... pour prendre le...
Старик монах сказал мне, что ты будешь на ногах через пару дней.
Le père m'a dit que tu serais bientôt remis.
- На пару дней.
- Deux jours.
Ну, а вдруг он узнает на что я потратила последние пару дней...
S'il savait ce que j'ai enduré ces derniers jours...
Пусть они пару дней поостынут, а потом выпустите их на все четыре стороны.
Laisse-les mijoter pour le repentir.. Ensuite qu'ils te tapent sur la caboche, et te foutent en taule...
на пару часов 27
на пару недель 22
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару дней назад 192
пару дней 147
дней спустя 32
дней и 42
дней в неделю 169
на пару недель 22
на пару минут 41
на пару секунд 16
на пару слов 330
пару дней назад 192
пару дней 147
дней спустя 32
дней и 42
дней в неделю 169