English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Найти человека

Найти человека translate French

467 parallel translation
Ты можешь. Ты можешь помочь полиции найти человека, которого ты видел.
Tu peux aider la police à retrouver cet homme.
Может, вы поможете мне найти человека, которого я ищу.
Peut-être m'aiderez-vous à trouver un homme.
Когда я приехал в этот город, чтобы найти человека я не рассчитывал на вас. - Я не рассчитывал на вашу семью.
En poursuivant cet homme, sans m'attendre à être confronté à votre famille.
- Чтобы найти человека?
Un homme?
Прочесывали черный рынок и массу гражданских лиц, чтобы найти ниточку, ведущую в нацистское подполье, найти человека среди посторонних и врагов, которые незримо были где-то рядом.
On cherchaít dans les mílíeux du marché noír une píste pour retrouver un homme dísparu, parmí les étrangers et les ennemís omníprésents et pourtant ínvísíbles.
Полиция Балтимора говорит, что не может найти человека, похожего на описание Хендерсона.
Baltimore n'a encore trouvé personne correspondant à Henderson.
Они знают, как найти человека.
Ils savent comment on retrouve les gens
интересно, как найти человека по такому описанию?
Difficile de retrouver un type avec un signalement pareil.
Тогда нужно найти человека...
Ou alors il faudrait trouver un homme...
Я не могу найти человека, который должен мне деньги. Отвратительно!
J'arrive pas à joindre le type qui me doit du fric...
Найти человека, который принесет эти напитки Кесарю Нерону, когда он будет с вашей новой служанкой.
Demander au serviteur de servir ces boissons à César Néron quand il sera avec votre nouvelle esclave.
Я не могу найти человека, который был бы похож на моего отца.
Je suppose que je n'ai jamais trouvé un homme qui égale mon pére.
И теперь мы должны найти человека, у кого была причина убить Джерри Паркса
Nous devons donc trouver quelqu'un qui voulait tuer Jerry Parks.
Сложно найти человека вашего уровня.
Un homme de votre calibre est une perle rare.
Я должна была найти человека с выбитым глазом.
Je cherchais un homme ou une femme avec un seul œil.
ѕроблема найти человека, готового перейти дорогу апоне. " дЄм.
Le seul problème, c'est : qui a envie de contrarier Capone? Allons-y
Я направляюсь в Сан-Антонио, чтобы найти человека.
Je me dirige vers San Antonio pour retrouver un homme.
Нужно найти человека, сделавшего эту запись - это наш последний шанс.
Notre dernière chance, c'est de trouver l'auteur de ce dossier.
Мэки, уже много лет разыскивают этого человека и эту банду и не могут найти. Мы схватим их!
Nous les tenons enfin!
Дорога каждая минута. Ты должен найти нервного человека, Алекс.
Trouvez l'homme nerveux, Alex.
Наша организация, "Дженот пабликейшн", пытается найти некоего человека, возможно, коллекционера ваших картин.
Notre organisation, les publications Janoth... cherche un homme qui collectionne peut-être vos tableaux.
Этот человек - покойный принц Чарльз и боюсь, что не найти другого человека таких высоких достоинств.
Les qualités du regretté Prince Charles sont rares, même parmi les plus hauts gradés.
Предположим, что я смог бы доказать вам, что лишь хочу найти человека, который пытался меня убить... и не создам вам никаких неприятностей.
Je ne vous causerai pas d'ennuis.
Пожалуйста, сеньора, не подумайте что я осуждаю вас за то... что вы оставили свою семью и решили найти пристанище... у другого человека.
S'il vous plaît, ne croyez pas que je veuille... vous juger pour l'abandon de votre foyer ou pour votre soudain... - intérêt envers un autre homme...
Ей нужно достать поддельные документы. И найти верного человека, чтобы проводить её до Тулузы.
Il lui faudra de faux papiers et quelqu'un de sûr pour l'accompagner à Toulouse.
Девочка привела сюда молодого человека, чтобы найти его но на самом деле она вернулась из-за верности ко мне,
La fille a amené le jeune homme ici pour le chercher, mais en vrai elle est revenue par loyauté envers moi,
Это означает, что мы должны найти кофейню "Триколор" и искать человека по имени Кен или Кеннет который к тому же левша.
DOCTEUR : Qu'on doit trouver un café nommé "Le Tricolore" et y chercher un certain Ken ou Kenneth, qui est gaucher.
- Но я хочу найти такого человека.
- Mais je veux trouver cette personne.
Мне нужно найти продвинутого субарендатора, который будет уважать образ жизни другого человека.
Je trouverai un sous-locataire cool, qui respecte la vie des autres. "
Я смогу найти Тома, только найдя человека, который их избивал.
Pour le trouver, je dois trouver le sadique, par l'intermédiaire d'Arlyn Page.
И такого человека найти будет непросто.
Ce n'est pas facile d'en trouver un comme lui.
Трудно найти надежного человека.
Un type sûr, c'est rare.
Если бы я собирался выйти на кое-какие автоматы и человека, который их продавал... и на кого угодно, кто их покупал... Я бы был не прочь кому-нибудь сказать, что кто-нибудь помогал Дяде.
Si je pouvais mettre la main sur les pistolets-mitrailleur et celui qui les fourgue, et bien sûr sur ceux qui les achètent, ça ne me gênerait pas de dire à quelqu'un qu'un type que je connais m'a donné un coup de main.
Если бы вы только вспомнили имя человека, которого должны найти.
Si vous vous souveniez du nom de l'homme que vous êtes censé voir.
Я должен попасть в Африку сейчас же. Если я смогу найти этого человека какумо, Это докажет то, что изгнание нечистой силы Было действительно.
Je dois partir pour l'Afrique, car... si je peux trouver ce Kokumo, nous aurons la preuve... que les exorcismes étaient fondés.
Я хотела бы найти... одного человека... который разделял бы мои взгляды.
qui partage mon point de vue.
Ну, любого человека, кто смог пойти на такой подвиг я не смею разочаровывать.
Quiconque capable d'une telle prouesse, je n'oserai pas le décevoir.
¬ глубину самого времени, туда, куда не ступала нога человека на прот € жении п € ти миллионов лет!
Dans les profondeurs même du temps... lui-même Là où nul homme n'a mis le pied depuis cinq millions d'années...
Единственное, что можно предложить, так это, добросовестно следуя документам... попытаться найти собственный путь к сердцу человека...
Il nous faut être fidèles à l'histoire... et tenter de trouver la voie vers le cœur de l'homme...
Наверняка тебе не трудно найти такого человека.
Vous devez trouver votre bonheur...
Его могли бы найти, если бы он сам хотел быть найденным. Но невозможно было спасти человека, потерявшегося в лабиринте своей души.
Ils l'auraient trouvé, s'il l'avait voulu, mais on ne trouve pas un homme perdu dans les dédales de son âme.
Кто знает? Два человека могут сидеть напротив и никогда не найти друг друга. Двое других могут быть в разных частях света и ничто не сможет удержать их от встречи.
Deux personnes peuvent être face à face et ne jamais se trouver... et deux autres, aux antipodes... sans que rien ne puisse les séparer.
Нет. Мне нужно найти одного человека.
Je cherche des gens
Я похож на человека, который должен пройти психиатрическую экспертизу?
J'ai l'air d'avoir besoin de me faire examiner?
Капиталист-собственник... вместе со своими сообщниками букмекером и газетным магнатом... убеждает рабочего человека в том, что его лошадь чего-то стоит,.. тогда как на самом деле она может только выйти из конюшни,..
- Le propriétaire capitaliste avec ses copains, le bookmaker et le magnat de la presse aurait l'honnête homme de travail croit que son cheval est les marchandises réelles, lorsque la réalité, c'est qu'il ne pouvait même
Не удалось найти никаких следов такого человека.
Aucune trace de cet individu.
Итак, скажите, почему вам столь важно найти этого человека?
Alors, pourquoi est-il si important que vous trouviez cet homme?
Моя задача найти и остановить этого человека.
Mes ordres sont de trouver cet assassin et de l'arrêter.
Но ведь, может быть, ты так хочешь его найти, что принял за убийцу человека, который на него чуть похож?
Mais ne le voulez-vous pas au point de croire... de reconnaître le tueur parce qu'il lui ressemblait?
Как бы там ни было, вы понимаете, почему я хочу... -... найти этого человека.
Vous comprendrez pourquoi je désire retrouver le propriétaire.
В конце концов, это дает мне шанс найти привлекательного молодого человека немного за тридцать, после того, как я проживу целый век. За тридцать?
J'espère trouver un bel homme de 30 ans à mon centième anniversaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]