English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нападёт

Нападёт translate French

265 parallel translation
Красс на нас сам не нападёт.
Crassus ne nous combattra pas.
Какой-нибудь газетчик нападёт на след.
Un journaliste tombera sur l'affaire.
Когда Сабуро найдёт отца, он обвинит меня в измене, а потом нападёт на нас.
Me dessaisir de Père? M'accusant de trahison, ils m'attaqueraient aussitôt.
Боишься, что Чаки нападёт?
C'est Chucky qui vient te chercher!
Кто-то им помог. Мы в отчаянном положении, будет просто ужасно, если Ангел нападёт на нас прямо сейчас.
Peu importe la cause, nous allons au devant d'ennuis si un Ange arrive.
Он снова нападёт через шесть дней.
La seconde attaque est prévue dans 6 jours.
В итоге он нападёт, и это будет конец Империи.
Il finira par attaquer et nous pourrons dire adieu à l'Empire.
Да. Если кто-то нападёт на меня, буду жать на курок, пока не уйдёт.
Si ça charge, j'appuie jusqu'à ce que ça se casse.
Сейчас нападёт. - Пристрели его.
Tue-le!
В любом случае, сегодня он опять нападёт.
En tout cas, je sais qu'il va attaquer ce soir.
А вдруг он на меня нападёт?
Mais s'il m'attaque?
Пошёл слух, Что армия Квина нападёт в этот день.
Le bruit courait que l'armée du Qin attaquerait ce jour là.
Мь потратили слишком много денег на стенд, а надо ещё кое-что отложить на случай, если Кронер опять нападёт. Всё идёт к этому.
Ecoute, nous venons juste de dépenser une fortune pour le nouveau présentoir, et maintenant nous devons maintenir un fonds d'urgence au cas où Kroehner recommencerait à attaquer, ce qui semble devoir se produire bientôt.
Корабль Владыки "Ю" нападёт на нас в любой момент.
Le vaisseau de Yu va attaquer.
А что если нападёт акула?
Et si des requins nous attaquent?
Не ждал, что он нападёт посреди ночи.
Courageux, le curé, d'attaquer un vampire de front.
У дарит и убежит, нападет и отступит.
Il faudra le retenir pour qu'on puisse avancer.
Их командир будет следовать за нами, он должен, а затем он нападет, и мы уничтожим его.
Le commandant terrien nous suivra. Quand il attaquera, on le détruira.
Когда сегодня ночью ты будешь идти домой и какой-нибудь безумный маньяк нападет на тебя с веткой логановой ягоды, плакаться ко мне не приходи!
Quand tu rentreras ce soir, et qu'un maniaque t'agressera avec des ronces de framboises, ne viens pas pleurnicher! Bon...
Допустим, что кто-то нападет на вас С бананом, а у вас нет оружия?
Et si on vous attaque avec une banane, et que vous n'avez pas de pistolet?
А что если кто-нибудь нападет на город?
Que va t il se passer quand un coup dur nous arrivera?
Но однажды кто-нибудь нападет на город...
Un jour un type va repérer la ville et fera son casse.
Рано или поздно нападет на нас. Мы должны уничтожить его в первую очередь.
Tôt ou tard, il nous attaquera, nous devons les anéantir en premier.
Турнир завтра. Приезжают рыцари из других земель. Если кто-то нападет, я мог бы попасть в беду.
Demain pour la joute, des chevaliers d'autres régions vont venir, si quelqu'un était attaqué je pourrais être en difficulté.
- Придется, если он нападет на меня.
S'il me tue, vous serez forcée.
Ты правда думаешь, что нападет?
Vous envisagez qu'il vous tue?
Вот, индусы в Бомбее говорят, хотя я не знаю, правда ли это, что если смотреть тигру прямо в глаза он не нападет на вас.
Les hindoux qui vivent près de Bombay assurent... quoique je ne sais pas si c'est vrai ou pas, que si on regarde une tigresse droit dans les yeux... - elle n'attaquera jamais.
- А если он на кого-нибудь нападет? - Не нападет. Он близорукий.
- S'il attaque quelqu'un?
А когда у вас меч в горле,..... что будет если на вас нападет икота?
Et quand vous avez un sabre dans la gorge, qu'est-ce qui se passe si vous avez le hoquet?
Не знаю точно, но по-моему оно сейчас нападет на звездолет
Mais ça va pas tarder à attaquer "l'Enterprise".
Здорово. И если кто-то нападет на нас, мы их до смерти засветим.
S'ils attaquent, on les clignotera à mort!
Ты же не думаешь, что один корабль Звёздного Флота нападет на другой?
Vous pensez qu'un vaisseau de Starfleet tirera sur un des siens?
В отличие от других хищников отряда собачьих... гиена не любит рисковать. Нападет, лишь когда уверена в успехе.
Contrairement à d'autres prédateurs les hyènes n'attaquent que si elles sont sûres de tuer.
Что означаете, если Доминион нападет, они будут сидеть в стороне, сложа руки.
Si le Dominion attaque, ils ne bougeront pas le petit doigt.
Лев не нападет на тебя.
Le lion ne t'attaquera pas.
Мы сможем треснуть призрака, когда он на нас нападет?
On va pouvoir retourner l'esprit comme une crêpe?
- Думаешь, Энджел нападет на Баффи здесь? - Он может войти.
- Tu crois qu'Angel l'attaquera ici?
Что хорошего в союзнике, который нападет на тебя со спины?
A quoi bon un allié s'il vous poignarde dans le dos?
Надеюсь, что на нас никто не нападет.
Pourvu qu'on nous agresse pas.
"Зверь нападет и покалечит тебя..."
La bête t'attaquera.
Скоро он соберет свое войско и нападет на Средиземье.
Bientôt, il aura une armée pour attaquer la Terre du Milieu.
Он нападет на тебя!
II t'attaquera.
Раньше или позже он нападет на тебя и на всех твоих друзей!
Tôt ou tard, il t'attaquera, toi et tes amis!
Если Наполеон нападет, он - наша единственная надежда.
Le seul espoir de l'Angleterre contre Bonaparte.
Если Баал нападет пока Анубис слаб, у него есть шанс.
Si Ba'al attaque alors qu'Anubis est vulnérable, il a une chance.
Ни один грек не нападет на Трою в течение двенадцати дней.
ul Grec n'attaquera Troie 12 jours durant.
Э.. ничего страшного на тебя не нападет. - Вокруг ходят самые обычные люди...
Il n'y a rien d'effrayant, seulement des employés...
Ну, если гигантская бабочка нападет на магазин, то я позвоню Эрику.
Si un papillon géant détruit le magasin... j'appellerai Eric.
Теперь Оалладин нападет на нас.
Saladin viendra dans ce royaume...
Ларсан нападет на нас здесь!
- Larsan attaquera ici dès qu'il pourra!
Надо напасть на Маккарти прежде, чем он нападет на Эда.
Il faut frapper McCarthy avant qu'il ne s'attaque à Ed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]