English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Напарника

Напарника translate French

876 parallel translation
После неожиданного ухода напарника, Ахиллес Сатурнин, настоящий наследник, влачил жалкое существование
Depuis le départ soudain de son associé, Achille Saturnin, l'héritier légitime, mène une existence misérable.
Защищая своего напарника, Дэвид ввязывается в отчаянную схватку
Pour protéger son ami pilote, David se lance dans un combat désespéré.
Мне нужно, чтобы напарника не было минимум час.
Occupe celui qui te suit pendant au moins une heure.
Двое лучше, чем один, потому что если один упадёт, то другой поднимет своего напарника.
Deux valent mieux qu'un, car si l'un tombe, l'autre le relève.
Ты резанул моего напарника.
T'as blessé mon pote avec ton couteau. Tu sais ce que ça veut dire?
Ты хочешь отнять у меня напарника?
Et devoir me taper toute cette connerie de paperasse de changement d'équipier!
Если вы не найдете себе напарника, с вами буду работать я.
Vous ne voyez pas avec qui travailler, Franck... Je travaillerai avec vous.
Даже если я решу взять напарника,.. а я не решу,.. то хрен я тебя возьму.
Si quelqu'un venait avec moi, ce qui n'est pas le cas, ça ne serait sûrement pas vous.
- Его напарника там не будет?
Son partenaire ne sera pas là?
Сними с ремня наручники и надень их на своего напарника. Я?
Vos menottes... passez-les à votre collègue, mains dans le dos.
Тебе может быть наплевать на твоего напарника, а ему соответственно на тебя... но тебе стоит уяснить для себя, на чьей ты стороне?
Tu n'aimes peut-être pas les mecs avec qui tu voles mais dans quel camp es-tu?
Скиталец, ты должен найти напарника по прибытию на корабль.
Vous connaîtrez votre navigateur une fois à bord.
Хочу представить тебе папиного нового напарника.
Je te présente le nouveau coéquipier de papa.
Давай. Я ищу напарника. Меня зовут Роджер.
Je m'appelle Roger Après Ro-Ro
Поэтому я требую наказать подсудимого за покушение на убийство, поскольку стало очевидным намерение Марио Либасси, носящего имя Мэри, убить своего клиента и напарника по пороку, о чём свидетельствует имевшее место его обдуманное бегство.
Je requiert donc la condamnation du prévenu pour tentative d'homicide. Comme il apparaît évidente l'intention de Libassi Mario de supprimer le client et compère de vice et comme le prouve sa fuite intempestive.
Исчезновение моего бывшего напарника чрезвычайно меня беспокоит.
La disparition de mon ancien coéquipier est très préoccupante.
О появлении здесь моего прежнего напарника Уиндома Эрла, подозреваемого в убийстве.
L'apparition de mon ancien partenaire, et meurtrier possible, Windom Earle.
Вместо этого оказался в руках 15-го мальчишки стрелявшего в твоего напарника.
Il a fini entre les mains d'un jeune de 15 ans, qui a tiré sur votre coéquipier.
Но этот сукин сын убил моего напарника. Моего друга!
Mais ce salopard a tué mon coéquipier, mon ami.
Я только хочу найти моего напарника!
Je veux retrouver mon collègue.
Как, я думал, мы ищем следы вашего напарника.
Ne sommes-nous pas sur les traces de votre collègue?
Но эти дела сопряжены с большим напряжением и заставляют вас и вашего напарника вести себя не подобающим образом. Я бы посоветовал вам уйти в сторону на некоторое время?
Aussi, si ces affaires créent une pression vous poussant à agir de façon incorrecte, ainsi que des agents proches de vous, puis-je vous suggérer de vous en éloigner quelque temps?
Ты убил ее напарника, да?
Tu as tué son partenaire.
Скалли вам известно, что она считает своего напарника все еще живым.
Scully. Elle prétend que son coéquipier est vivant.
Что касается ее напарника, "Рейнарда Малдрейка", то это бомба замедленного действия, его попытки понять неизведанное так травмировали его психику, что содрогаешься от мысли, что он может получать удовольствие от такой жизни.
Quant à son coéquipier, Reynard Muldrake, à deux doigts de la folie, sa quête de l'inconnu a tellement manipulé son psychisme qu'on se demande s'il profite des plaisirs de la vie.
- Рид мог бы сыграть моего напарника.
Reed serait mon partenaire.
Напарника - Чест Роквэл.
Son partenaire s'appelle Chest Rockwell.
Кэй, ты пугаешь своего напарника.
K, tu fais peur à ton partenaire.
Я готовил преемника, а не напарника.
J'ai formé un remplaçant, pas un partenaire.
От убийц моего напарника.
Des assassins de mon coéquipier.
Шериф, они убили моего напарника!
Ils ont tué mon coéquipier.
Можно взять напарника за руку?
On peut plus flirter en paix?
Я только что нашёл своего напарника с пулей в голове.
Je viens de trouver mon partenaire avec la tête emportée.
Ты убил своего напарника и предстанешь перед судом.
Vous avez tué votre partenaire. Et vous allez être officiellement accusé.
В-четвертых : я хочу знать, кто убил моего напарника.
Quatre : Je veux savoir qui a tué mon partenaire.
ты единственный полицейский в участке, у кого нет напарника.
C'est vrai, tu es le seul flic sans partenaire.
Я не хочу напарника. Мне не нужен напарник. И у меня никогда не будет напарника.
Je veux pas de partenaire et j'en aurai pas.
Он убил моего напарника.
Il a tué mon partenaire.
Нет, нет, я не краду у напарника... напарник.
Je ne vole jamais un partenaire, partenaire.
Позвольте представить моего напарника, Джеймса Веста который не понимает, что моя эластичная верёвка отвлекающий манёвр в поисках учёных.
Je vous présente mon partenaire à la gâchette facile, Jim West. Il ne comprend pas que ma corde élastique... devait faire diversion, pendant que je cherchais les savants.
Расскажи, как ты убил моего напарника!
- Comment vous avez tué mon partenaire!
Нет у него никакого напарника.
Roy O'Bannon n'a pas d'acolyte.
- Это касается и твоего негодяя-напарника.
Ça vaut pour l'ordure qui t'accompagne.
Он забрал у своего напарника пистолет, и вложил ему в руку то, чем ударил меня.
Il a pris son flingue au mort et l'a remplacé par la matraque avec laquelle il m'avait frappé.
В моего напарника стреляли!
On lui a tiré dessus!
Я нашёл прекрасного напарника, чтобы вместе знакомиться с девушками.
J'ai un super partenaire pour draguer.
Это офис моего напарника, агент Доггетт.
C'est le bureau de mon coéquipier.
Ордер у моего напарника. Он скоро вернётся.
C'est mon collègue qui l'a.
Тебе пора искать другого напарника.
Il est fini.
Никогда нельзя оставлять своего напарника.
Et on ne plaque jamais son ailier.
Я только пытался спасти напарника, сэр.
Je voulais sauver mon partenaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]