Насчет этого translate French
2,425 parallel translation
Как насчет этого, партнер?
On boit un verre?
Как насчет этого?
Qu'y a-t-il la dessus?
Ты был прав насчет этого парня.
T'avais raison à propos de ce gars. Alors on s'en est débarrassé.
Насчет этого я была права. Им стоит придумать названия получше.
J'avais raison pour ça Ils ont besoin de venir avec de meilleurs noms.
Потому что, кажется, у тебя был пунктик насчет этого.
Parce que je pensais que tu avais toute une théorie là-dessus.
Да, насчет этого. Мне кажется у нас ничего не получится.
Notre prochain bien a été donné par la famille Clark de Beverly Hills, Californie.
Что насчет этого?
Qu'en est-il de cela?
Не уверен насчет этого.
Je ne suis pas concerné par le feu.
Как насчет этого?
et ce masque?
Ты не должен переживать насчет этого.
Sois pas nerveux.
Как насчет этого?
A propos de ça?
А что насчет этого?
Et a propos de ça?
О'кей, хм, как насчет этого?
Okay, et écoute ça?
- Насчет этого.
- C'est la même chose.
Ты уверен насчет этого?
Tu es sûr de ça?
Как насчет этого?
Et ça?
А как насчет этого?
Et ça?
А как насчет этого?
Même si je fais ça?
У меня есть кое-что насчет этого и я...
J'ai déjà connu des choses comme ça et je...
Было плохое предчувствие насчет этого места.
Il y avait une mauvaise vibration à cet endroit.
Я не уверен насчет этого. У людей разные взгяды.
Je n'en suis pas certain, les gens ont beaucoup d'avis différents.
Как насчет этого?
Et que dis tu de celle-ci?
А что насчет этого пьяницы?
- Je vous ai entendue crier.
Морган, у нас ведь был с тобой разговор насчет этого.
Morgan, je ne veux pas encore avoir cette conversation ok?
Я не уверена насчет этого.
Je ne suis pas sûre à propos de ça.
Я просто хочу знать, что ты думаешь насчет этого.
Je veux juste savoir ce que tu en penses.
Не... не волнуйся насчет этого.
Ne... ne t'inquiète par pour ça.
Не знаю насчет этого, но картина меня ухаживающей за тобой была бы точно вирусной.
Je sais pas, mais une photo de moi m'occupant de toi ferait carrément le buzz.
Так что насчет этого?
Qu'en penses-tu?
Ты уверен насчет этого?
Es-tu sûr de ça?
Как насчет этого...
Qu'est-ce que tu penses de ça? voilà mon idée... et si, hum... et si mon personnage vit et que le livre continue? ...
Вы уверены насчет этого?
C'est tout.
Как насчет этого?
Qu'est ce que vous en pensez?
Постойте парни, как насчет этого?
Le dernier qui l'ouvre gagne 20 dollars.
Ладно, хорошо, как насчет этого, Махмуд?
J'ai une question.
Я извиняюсь насчет этого.
Je suis désolée pour ça.
Как насчет этого.
Que penses-tu de celle-la?
Когда мы договаривались насчет этого сна, мы же решили, что оденемся в ковбоев.
Quand on a prévu ce rêve, On a dit qu'on serait des cowboys.
Я поменял свое мнение насчет этого.
J'ai changé d'avis à ce propos.
Очень сложно остаться оптимистично настроенной насчет этого вечера!
C'est vraiment dur de rester optimiste en pensant à ce soir!
А как насчет этого?
Que penses tu de ça?
Я думаю, ты прав насчёт этого.
Je pense que tu as raison à ce sujet.
Я не знаю насчёт этого, но он сверкал как электрический шторм, когда это сволочь выстрелила в него.
J'en sais rien, mais il a scintillé comme un orage électrique quand ce trou du cul lui a tiré dessus.
А как насчёт этого?
Et pour ça?
И затем, как насчет того что бы выбраться из офиса и от этого проклятого телефона?
Ensuite, que diriez-vous de sortir de ce bureau et surtout loin de ce satané téléphone?
Да, насчет этого, я хочу попросить тебя о небольшом одолжении.
En fait, tu es assez élégant.
Что насчёт этого места?
Et cet endroit?
Вообще-то, мэм, у меня была пара идей насчёт этого.
En fait, madame, j'ai réfléchi à quelques opportunités.
Как насчёт этого?
Et ça?
А как насчёт этого?
Et ça?
Это вы насчёт этого так мило улыбались друг с дружкой?
C'est ça qui vous donnait le sourire, et vous rendait si amicaux?
насчёт этого 89
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого никогда не произойдет 32
этого следовало ожидать 71