Начнется война translate French
142 parallel translation
Ты можешь оказаться в концентрационном лагере... если начнется война?
Veux-tu finir, si la guerre se déclare, en camp de concentration?
Как же мы вернемся, если начнется война? Ты так далеко зашел, а теперь хочешь вернуться обратно?
Que faire si la guerre éclate?
Кстати, милая. Ты вчера не находила банкноты совершенно случайно выпавшие у меня из кармана? Слушай, вот-вот начнется война.
à propos ma chère, t'aurais pas trouvé des billets de banque qui seraient tomber par hasar de mes poches?
Ну что ты, Югетта. Если начнется война то понадобятся полицейские, чтобы ловить тех, кто не хочет воевать.
mais ma pauvre Huguette, s'il y a la guerre... ils auront besoin de la police plus que jamais.
Но, если это выплывет, начнется война.
Mais si ça se sait, il y aura une guerre.
Если эти ракеты поразят Кардассию – начнется война.
Si ces missiles atteignent Cardassia, ce pourrait être la guerre.
Завтра, в это самое время начнется война с Центавром.
nous serons en guerre avec les Centauris.
Рад тебя видеть. Они не побеспокоятся если здесь начнется война.
Ils s'en foutent, de notre guerre.
Если не начнется война, я проведу большую часть дня, разговаривая о бананах.
Je vais parler de bananes toute la journée.
Он умрет, и тогда начнется война!
Il va mourir. Alors la guerre commence.
Если ты не назовешь имя, начнется война.
Sans tes ordres, ce sera la guerre.
Если они сегодня провалятся, не пройдет и недели, как начнется война.
Si ça se passe mal, ce sera la guerre. Aie confiance.
В смысле, сделай глубокий продолжительный вдох... и пойми, что если ты прикажешь, стрелять, начнется война.
Prends ton temps. Si tu prends cette décision, on sera en guerre.
Начнется война.
Ce sera la guerre.
Если вы откажетесь подчиниться, начнется война.
Si vous refusez de vous soumettre à cet ordre... le résultat sera la guerre.
В Самарканде ко мне подошел старик, старика звали Зоар и сказал, что если мы откроем могилу, то начнется война.
À Samarkand, un vieil homme du nom de Zoar est venu me voir. Il a dit que si l'on ouvrait la tombe, que la guerre éclaterait.
Воздух накалился, но уладят ли они все или начнется война?
Des étincelles s'envolent, mais serait-ce une partie à trois... ou le jour J?
Ты станешь гораздо счастливее, когда начнется война.
Tu seras plus heureux quand la guerre commencera.
- Теперь точно начнется война!
- La guerre va éclater.
Он ответит, и начнется война группировок!
Il se vengera. Et ce sera la guerre.
А то опять начнется война.
Autrement la guerre recommencera.
Вот-вот начнётся война, нам всё равно пришлось бы уйти.
La guerre est pour bientôt, Scarlett.
Если война начнётся, мы сможем поднять цены на рис как угодно высоко.
La guerre va faire monter le prix du riz.
Вы не будете знать, сможете ли вы сделать это, пока война не начнётся.
Ne parle pas trop vite. Tout dépend de la guerre.
Война вот-вот начнётся. Я знаю.
La guerre est déclarée.
Послушай... теперь начнется холодная война.
Elle a commencé, la guerre froide. Je sais. Pour combien de temps?
Главная задача на борту "Энтерпрайз" - это убедиться, что между делегатами не вспыхнет открытая война еще до того, как начнется конференция.
Notre problème le plus pressant est de veiller à ce qu'aucun conflit ouvert n'éclate entre les délégués avant le début de la conférence.
Боунс, я так же волнуюсь о Споке, как и вы. Если Клингоны нарушат договор, начнется межпланетная война.
Si les Klingons rompent le traité... une guerre interstellaire est envisageable.
Роберта, дайте закончить, или через 6 минут начнется 3-я мировая война.
Laissez-moi finir ou dans 6 mn, la 3e Guerre mondiale éclatera.
О, боже! Что будет, если все таки начнется война?
Il paraît que les Britanniques ont atteint le Kanpur.
Какие шансы, что война начнется?
dans combien de temps la guerre sera déclarer?
- Если война начнется, отправишься воевать.
- mais s'il y a la guerre, tu vas la faire.
Это не значит, что война обязательно начнется, но когда есть риск подобного, мы все должны быть готовы.
Cela ne veut pas dire qu'il va y avoir la guerre, mais il y a un risque et nous devons nous y préparer.
Семья решила... что у нас есть одна неделя на то, чтобы выдать второго участника или начнётся война.
La Famille a décidé qu'on a une semaine pour la balancer, sinon, ce sera la guerre.
И еще он сказал, что в Америке начнется ядерная война.
Parce qu'il dit qu'il va y avoir la guerre nucléaire.
Если ты не посадишь меня на лодку, война начнется.
Si vous ne trouvez pas ce sous-marin, vous pourriez l'avoir.
На Рагеше 3 скоро начнётся война, пираты повсюду.
Menaces de guerre, Pirates...
Она может всё изменить до того, как начнется война.
Tu comprends?
Если война начнется здесь, вина падет на вас.
- C'est vous qui serez responsable.
В данный момент мы не может доказать, что эти мины существуют, но если начнётся война, клингоны в состоянии отрезать Дип Спейс 9 и всю баджорскую систему.
Nous sommes incapables de le prouver pour le moment. Mais si la guerre éclate, ils pourront isoler la station et le système bajoran.
Администрация и рабочие приходят сюда чтобы заключить сделку дабы избежать губительной забастовки, которая начнется в полночь. Правительство планирует осаду на 18-40 своих граждан. - И все это во время приема приема в честь президента Индонезии.
On accueille des négociations pour éviter une grève... qui va débuter à minuit, on prépare le siège... d'un groupe d'Américains, et on reçoit le président indonésien.
Аврам, если ты внимательно читал Книгу Испытаний,.. ... то тебе известно, что Священная война начнётся с невероятного события.
Si vous avez lu le livre de Tribulations soigneusement, vous vous rendez compte... que la guerre sainte est déclenchée par un événement singulier.
Надеюсь, война не начнется.
J'en suis sûr.
Скоро начнётся война. Его Величество приказывает явиться всем ведьмам, колдунам и волшебникам.
La guerre ayant été déclarée, le Roi désire que tous les magiciens, sorciers et même les sorcières prêtent main forte à la patrie.
Они лишают нас всего. Они не дают работать нашим телевизорам, чтобы мы не узнали, когда начнётся война.
Ils empêchent même le ciel de nous apporter des ondes pour savoir quand la guerre entre l'Irak et l'Amérique va commencer.
Война начнётся через несколько часов!
Que tout le monde aille en haut de la colline
Начнётся война.
Il y aura la guerre.
И когда коды будут получены, начнётся первая межпланетная война в истории человечества.
Lorsque les codes seront livrés, la 1ère guerre interplanétaire de l'humanité commencera.
Похоже, снова начнется гражданская война...
Une guerre civile se prépare.
Начнётся война группировок.
Tu lanceras une guerre entre les factions.
Тебе нужно победить, тебе нужно достать этот чёртов код. Если мы не остановим этот спутник, то он запустит чёртову ракету на землю и тогда, тогда... тогда начнется Третья Мировая Война.
Si on n'arrête pas ce satellite, ils vont lui faire envoyer des missiles, et ce sera la Troisième Guerre mondiale.
война и мир 35
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
начнем с 48
начнём с 24
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
начнем с 48
начнём с 24
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем с этого 54
начнём с этого 29
начнем 835
начнём 511
начнем с начала 62
начнём с начала 27
начнём с того 72
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем с этого 54
начнём с этого 29
начнем 835
начнём 511
начнем с начала 62
начнём с начала 27