Не всё так плохо translate French
1,010 parallel translation
- Не всё так плохо.
- Ça ne te gêne pas, toi.
Собственно, не всё так плохо. Это было просто небольшое "бу-бу".
J'exagère un peu : j'avais juste perdu un peu les pédales.
Постойте, всё не так плохо.
Ça a l'air intéressant.
Что бы я ни делала - всё плохо. Вещи я заворачиваю не так.
Tout ce que je fais vous deplait :
И он никогда бы не узнал, и она бы хранила этот плохой поступок при себе, все было бы нормально, ведь так?
Mais s'il ne le savait jamais et qu'elle garde ce secret... Ça serait bien, non?
Все не так плохо. - В банке меня повысили в Январе.
La banque m'a augmenté en janvier.
Я уверена, что все не так уж плохо.
Ce n'est peut-être pas si grave.
Всё не так уж плохо.
Pas si grave.
Да ладно, всё было не так уж и плохо. Большое вам спасибо.
Ce n'était pas si méchant.
Всё не так плохо, как выглядит, Лиз.
Ne dramatisons pas.
Ну потерпите. Всё не так плохо.
Ce n'est pas si grave.
Все не так плохо.
Ce n'est pas si terrible.
Помните, что всё не так плохо, как кажется.
Le voilà. Rappelez-vous que ce n'est pas aussi dramatique que ça parait.
Все не так плохо, Джордж.
C'est pas aussi terrible que ça.
Все не так уж и плохо, теперь давай.
Ça ne doit pas être si grave que ça.
Может быть, всё не так плохо, доктор?
Ce n'est peut-être pas si grave.
Если бы только начался бой все остальное было бы не так плохо Совсем неплохо
Si seulement le combat avait commencé alors tout ne serais pas aussi terrible Pas terrible du tout.
Все не так плохо.
Ta situation n'est pas aussi désespérée.
Все не так уж плохо, да?
Oh, rien ne peut être si grave, n'est-ce pas?
Все не так плохо, как ты думаешь.
La situation n'est pas aussi désespérée.
Не так ведь все плохо?
Ça n'a pas été terrible, hein?
Может, всё не так плохо?
Ça n'est pas si terrible.
Когда вдвоем, все не так уж плохо! С моими связями...
Ce n'est pas si grave, avec les relations que j'ai.
Сидите смирно... у вас не все так плохо.
Ne bougez pas. Ce n'est pas très grave.
Короче, не все так плохо.
Alors les choses ne sont pas si mals.
Думаю, дадут где-то 20 лет, но всё же не так плохо, как кажется.
Tu prendras sûrement entre 20 ans et perpétuité, ce qui n'est pas si terrible quand on y pense.
Ну, все не так уж плохо. Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
Mais quand j'ai rendez-vous... il faut qu'ils viennent me chercher, qu'ils me ramènent...
Но все оказалось не так плохо.
Mais ce n'est pas très grave.
Я слышал про недостаток жилья, но никогда не думал, что всё так плохо, что тебе пришлось справлять Рождество в полицейской будке.
Je savais qu'on manquait de logements, mais pas au point de passer Noël dans une cabine de police.
Пока не все так плохо.
Non. Ça va mieux.
Сначала все было не так плохо.
Au départ, ça allait.
Все не так плохо, мистер Спок.
- Non. Voyons le bon côté.
С импульсными двигателями не все так плохо. - Можно починить.
Les moteurs d'impulsion ne sont pas en trop mauvais état.
Все не так уж и плохо.
Ce n'est pas mal, comme arrangement.
- Не так всё плохо.
- C'est pas si mal.
У меня не так всё плохо, чтобы я платил за секс.
Je suis pas assez désespéré pour payer.
Всё не так плохо. Найдут же они этого душителя.
On découvrira bientôt cet étrangleur.
Всё плохо, всё не так.
Je veux quitter ce poste.
Это не так все плохо.
On n'est pas si mal.
И все же, не все так плохо чтоб убиваться.
Pourtant, j'y ai connu l'infidélité.
Всё это не так плохо, как кажется.
C'est pas aussi fragile que cela en a l'air!
Слушай, все не так плохо.
Ce n'est pas grave.
Не все так плохо, правда.
Vraiment.
Не может бь? ть все так плохо.
Ca peut pas etre si terrible.
Когда я выгреб битое стекло, всё оказалось не так плохо.
Une fois le verre brisé enlevé, c'était pas si terrible.
Ну, всё оказалось не так плохо, как выглядело.
C'était pas aussi grave que ça en avait l'air.
У меня всё не так плохо!
Moi, ça va pas trop mal.
Не всё так плохо.
Ca pourrait être pire.
Всё не так уж плохо, серьёзно.
C'est pas très grave. Tu l'as foutue dehors?
Не всё так уж плохо.
Oh, il y a des exceptions :
Информации из Хиллсборо нет, но в Стоксбридже не так все плохо.
Rien de Hillsborough, mais Stocksbridge semble OK.
не все так плохо 78
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
всё так плохо 88
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не всех 84
всё так плохо 88
все так плохо 84
так плохо 120
не вставай 343
не встречались 18
не вставать 33
не вс 29
не встать 22
не вставайте 181
не всю 24
не встревай 50
так плохо 120
не вставай 343
не встречались 18
не вставать 33
не вс 29
не встать 22
не вставайте 181
не всю 24
не встревай 50