Так плохо translate French
3,911 parallel translation
- Не знаю. Ей было так плохо, что ее ночь продержали в больнице.
Mais ils ont estimé plus prudent de la garder pour une nuit.
Дело в том, все обстоит не так плохо, как преподносится.
L'idée c'est que les choses ne sont pas aussi mauvaises qu'elles ont l'air.
— Это так плохо?
Est-ce vraiment mauvais?
Всё не так плохо.
Ce n'est pas si mauvais.
Не может быть все так плохо.
Ça peut pas être si grave.
Но это не так плохо, как если бы ребенок Шумахера заламинировал его мошонку
Mais pas autant que le moment où l'enfant Shumaker a plaqué son scrotum.
- Что, всё так плохо?
- Il était si mauvais?
Ты действительно так плохо знаешь меня?
Me connaîs-tu si peu?
Я и не думала, что все так плохо, Касима.
Je ne savais pas que c'était si grave.
Все не так плохо, как ты думаешь.
Ce n'est pas si terrible que tu penses.
Это так плохо.
C'est vraiment dommage.
Я так старалась снова стать тем, кем я была раньше, что забыла что сейчас у меня не всё так плохо.
J'essayais difficilement de redevenir ce que j'étais que j'ai oublié que là ou je suis ce n'est pas si terrible.
Это не может быть так плохо.
Ca ne peut pas être si mauvais.
почему у тебя так плохо получается?
Pourquoi es-tu aussi mauvais, Papa? Mauvais?
Сидеть сзади не так плохо, да?
Les avantages de s'assoir au fond, pas vrai?
Не всегда было так плохо между нами, Джонни.
Ça n'a pas toujours été moche - entre nous, Johnny.
- - Так плохо.
- Tellement mauvais.
И внезапно я перестал чувствовать себя так плохо.
- Ça t'es déjà arrivé?
Всё так плохо? Ну а ты?
C'est mauvais, hein?
Я уже второй раз веду себя так плохо.
En plus, c'est la seconde fois que je me comporte mal.
Мне так плохо.
Je me sens mal.
Все не так плохо
Ce n'est pas si mal.
Так что не все так плохо.
Pas si mal.
Признай... не так уж плохо нарушить несколько правил. пройтись по другой стороне?
Avoue que c'est chouette d'enfreindre les règles, et de se laisser aller?
Оно прошло не так уж плохо.
J'passe un bon moment, Morty.
Он рассказал правду, и ты считаешь это плохо, но на деле это не так.
Il m'a dit la vérité, ce qui, pour toi, est une erreur. - Alors que non.
Что, свинные колени уже не так и плохо смотрятся?
Les jarrets de cochon ne sont plus si mal, non?
Слушай, то что ты здесь - не так уж и плохо.
Une semaine c'est pas grand-chose.
Да, может, это не так уж и плохо.
Ce ne serait peut-être pas une si mauvaise chose.
Все не так уж плохо.
C'est pas si mal.
Ты говоришь так, как будто это плохо.
On dirait que c'est une mauvaise chose.
Не так уж и плохо.
Oh, non, c'est pas si mauvais.
Может, у них не будет твоей ДНК, но это, может, не так уж и плохо, правда?
Ils pourraient ne pas avoir ton ADN, ce qui, en passant, est une bonne chose, non?
Разве вам будет так уж плохо?
Et serait-ce si horrible que ça pour vous?
Разве плохо... забыть тебя вот так?
Est-ce bon pour moi... de t'oublier comme ça?
Я был так зол на то, что с тобой произошло. Я думал, что всё кончится плохо.
J'étais si énervé à propos de ce qui t'ai arrivé, je n'ai pas pensé que tout s'arrangerait un jour.
Не так уж и плохо, да?
Ce n'est pas si mal, non?
Он в плохой форме, стабилен, но они думают, что он собирался сделать это. Так она не убила его?
Il va pas très bien, mais il s'en sortira.
Возможно, это было бы не так уж и плохо.
Ce ne serait peut-être pas une si mauvaise chose.
- Ну, это не так уж и плохо
C'est pas si mal.
Все не так уж плохо.
! C'est pas si grave.
- Не так уж и плохо!
Buvons pour les cinglés. Mon Dieu, - ça pue!
Героические пытающиеся поддерживать закон потому что копы не могут или не хотят... звучит не так уж и плохо.
Soit des gardiens héroïques essayant de faire respecter la loi car les flics ne peuvent pas ou ne veulent pas... Ca ne semble pas si terrible.
Это не так уж и плохо.
Ce n'est pas si mal.
Здесь не так уж и плохо.
C'est pas si mal ici.
Но это не так уж и плохо.
Mais c'est pas une mauvaise chose.
У тебя нет время для чего либо другого. Мы так давно не видели Родину, что даже не знаем плохой ли Абу Назир парень.
On est tellement en retard sur Homeland, qu'on ne sait même pas si Abu Nazir est un méchant.
Не так уж и плохо.
{ \ pos ( 192,230 ) } Pas trop rouillé.
Ты так говоришь, будто это плохо.
Ça te contrarie?
- По мне так не плохо.
- Ça me va.
Не так уж плохо.
Ce n'est pas si mal.
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
так правильно 51
так просто 280
так приятно 115
так принято 34
так по 105
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так помоги мне 34
так получается 73
так правильно 51
так просто 280
так приятно 115
так принято 34
так по 105
так приятно наконец 21
так прекрасна 20