Не вставайте translate French
173 parallel translation
Пожалуйста, не вставайте, Ваше превосходительство
Ne vous levez pas, Excellence! Non...
Не вставайте, пожалуйста.
Restez à vos places!
Не вставайте.
Ne vous levez pas.
Не вставайте.
Restez assise.
Нет, не вставайте.
Non, ne vous levez pas.
Не вставайте, прошу вас.
Restez assis.
Пожалуйста, не вставайте, я просто прохожу.
Ne bougez pas... Je ne fais que passer.
Не вставайте, пожалуйста.
Ne vous dérangez pas, je vous en prie.
- Не вставайте, господа!
Je vous en prie, asseyez-vous!
Пожалуйста, не вставайте.
Restez assis.
Молю не вставайте.
De grâce, ne vous levez pas.
Кажется, я слишком щедро наполнил бокалы. Нет, нет, нет. Не вставайте.
Non, non, restez assis!
- Прошу вас, не вставайте, Клеричи.
Restez assis.
Пожалуйста, не вставайте.
S'il vous plaît, ne vous levez pas.
Прошу вас, не вставайте.
Ne vous dérangez pas. Je connais le chemin.
- Не вставайте, профессор.
- Ne vous levez pas, professeur.
Пожалуйста, не вставайте.
Ne vous levez pas!
Прошу вас, не вставайте.
Restez assis.
Лежите и не вставайте.
Baisse-toi et trouve de l'abri.
Пожалуйста, не вставайте.
Asseyez-vous.
Не вставайте! Не вставайте!
Ne bougez pas!
Не вставайте. l'покажу себя из.
Ne bouge pas, je connais le chemin.
Пожалуйста, приготовьте паспорта и не вставайте, пока самолет не остановится.
S'il vous plaît, préparez vos passeports... et restez assis jusqu'à l'arrêt complet de l'avion.
не вставайте.
Oh non, non. Ne vous levez pas, restez assise.
Не вставайте.
Restez assis.
Не вставайте.
Ne vous dérangez pas.
Не вставайте, Клариса.
Ne vous levez pas, Clarice.
- Ах, нет, не вставайте. - Прошу Вас, продолжайте.
Non, non, je vous en prie
Посетитель, не вставайте.
Les visiteurs doivent s'asseoir.
Пожалуйста, не вставайте.
- Non, restez assise.
Не вставайте.
- Ne vous levez pas.
Не вставайте из-за стола. Еда остынет.
Mangez, ça va refroidir.
Пожалуйста, не вставайте.
Ne vous levez pas.
Нет, нет, не вставайте!
Non, non, restez assis.
Не вставайте.
Restez assis. Commodore Stocker.
Не вставайте.
Ne bougez pas.
... и не забудьте использовать кусок мыла, так что вставайте,.. .. вставайте, вставайте из своих кроваток!
Allez, debout, debout, et au boulot.
- Не вставайте.
- Oh.
Нет, не вставайте.
Non, restez assis.
Не вставайте до полной остановки ковра.
Attendez que la carpette se soit immobilisée.
- Не вставайте!
- Ça va se rouvrir.
Пожалуйста. Вставайте! Мы не оставим вас.
On te laisse pas.
Вставайте ребята, надо не пропускать начало такого прекрасного утра.
Ne perdons pas une minute de cette belle journée.
Вставайте сюда, не бойтесь.
Allez, n'ayez pas peur, là.
Не вставайте.
Asseyez-vous.
Доброе утро. Не вставайте.
Bonjour, restez assis.
- Вставайте, покажите ваши руки. Живо! - Ты не спас меня, ублюдок!
Tu m'as pas sauvée, salaud!
- У меня пять убийств за последние выходные. Ваша жертва не умерла. Вставайте в очередь.
J'ai encore 5 homicides, votre victime n'est pas morte.
Не ушиблись? Вставайте.
Vous allez bien?
- "Пожалуйста". Не вставайте.
- S'il vous plaît?
Но судьбу уже не изменишь. Вставайте. Прошу вас, уходите.
Demain je serai maudit par les foules mais c'est comme ça.
вставайте 681
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все дома 27
не все такие 29
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не вставай 343
не все дома 27
не все такие 29