Не желаешь translate French
395 parallel translation
Знаешь, у тебя Эдипов комплекс, и ты не желаешь с этим смириться.
Tu as un faible pour papa et tu refuses de l'admettre.
- Пивка не желаешь, Ирландец?
Je n'aurais pas trop... de trois mains! De la bière?
- Не желаешь приобрести билетик, Томми?
- Vous voulez un billet, Tommy?
Но я лишь хочу знать, почему, если ты не желаешь меня видеть,
Si tu veux. Mais pourquoi? Si tu ne veux pas me répondre,
Не желаешь выпить со мной шнапса?
Mais tu vas au moins prendre un verre avec moi, non?
А если не желаешь с ним мириться, то будешь и мне врагом.
Sinon fâche-toi aussi avec moi. Rengaine, je te prie.
Не желаешь ли чаю в кафе за углом?
Allons manger un morceau au café d'en bas.
Не желаешь?
Pas à cause de moi.
Не желаешь поразвлечься?
Tu veux te divertir?
Не желаешь?
Tu es d'accord?
Так вот, почему ты прячешься здесь уже три дня и три ночи и не желаешь никого видеть, не с кем разговаривать?
Est-ce pour ça que tu restes enfermé ici sans voir personne et sans parler à personne?
Ты не желаешь нам отвечать?
Tu ne veux pas?
Если ты не желаешь сообщить мне все подробности, как я могу высказать свое мнение, Лайонел?
Tu me caches les détails. Comment puis-je te donner mon avis?
Ты не желаешь других наперсниц, кроме этих скал и волн?
Vous ne voulez donc d'autres confidents que ce rocher et ces vagues?
Не желаешь остаться на ночь?
Tu veux rester?
- Не желаешь лучше коньяку?
- Tu ne veux pas de cognac?
Не желаешь, потрахаться на халяву?
Tu aimerais baiser gratuitement?
Куча времени и сил - и всё из-за того, что ты не желаешь ходить в школу!
Beaucoup de temps et d'argent, parce que tu ne veux pas aller à l'école.
Посмотрим "Космических колдунов" или тот иностранный фильм в Олимпии, "Пасмурные дни" - не желаешь?
On va voir "Sorciers Extraterrestres", ou ce film étranger :
Ты ни в какую не желаешь интересоваться ничем научным.
Pour étudier scientifiquement, il faut être serein.
Ты даже слышать не желаешь о ферме.
Mais tu ne veux pas entendre parler de la ferme.
Что скажешь, Джек? Не желаешь померяться силами?
Qu'en dis-tu, Jacquot... tu veux te battre pour le titre?
- "Привет, ребята"? А больше ничего не желаешь нам сказать?
C'est tout ce que tu as à dire après la nuit dernière?
Ты хочешь поехать в Мексику из Оклахомы, но не желаешь ехать через Техас?
Tu veux aller au Mexique à partir de l'Oklahoma sans passer par le Texas?
Мы направляемся к нему домой : - "Что, больше не желаешь быть" белым мишкой? "
Nous allions chez lui. " Tu ne veux plus être ours polaire?
Не желаешь присоединиться?
Tu aimerais venir?
Не желаешь ли выпить на посошок, Юго?
Espérons que tu trouveras les pièces pour la réparer.
Не желаешь взглянуть на ксерокопию своего дела?
J'en ai un jeu avec moi. C'est passionnant.
Не желаешь свеженького, Дэн?
Tu en as envie?
Ты не желаешь жить долго?
Tu veux mourir jeune?
Не желаешь стаканчик виски?
Tu veux un whisky?
- Прокатиться не желаешь?
Tu veux faire un tour?
- Не желаешь ли выпить? - Ты ужасен.
Tu bois quelque chose?
Не желаешь сказать мне, что происходит?
Que se passe-t-il?
Да, но если не видишь, то что не желаешь видеть.
Sauf si tu vois des choses que tu ne veux pas voir.
Тед, не желаешь присоединиться?
Ted, voulez-vous vous joindre à moi?
Ты не желаешь его выкидывать!
Et tu refuses de réagir!
Не желаешь ли ты отправиться в чудесный город прочь отсюда, туда, где солнце никогда не садится?
Vous ne voulez pas aller dans cette grande ville là-bas, où on ne peut pas aller plus-bas?
Эй, именинничек? Мороженого не желаешь?
Tu veux un peu de glace?
- Сигару не желаешь?
Un peu de homard? Ou un bon gros cigare?
Не пора ли нам... Я еще посижу, но если ты желаешь уйти на покой, моя дорогая.
Je reste encore un peu mais si tu veux te retirer.
- Но тем не менее ты желаешь Карин смерти.
Tu souhaites la mort de Karin.
а ты... ты и видеть меня не желаешь.
Et voilà l'accueil!
Я бы так и продолжала медленно убивать тебя, если бы не узнала, что так же желаешь моей смерти.
Et j'aurais continuer à te tuer à petit feu, si je n'avais pas réalisé que tu voulais aussi me tuer.
Почему не желаешь играть в эту игру?
Et pourquoi tu ne veux pas jouer le jeu?
Хочешь немедленно умереть, больше не желаешь жить.
Tu es enfin libre.
Ты желаешь спасти одну личность, не задев интересы других.
Vous avez dit que la sûreté d'un individu l'emporte sur la loi.
Ты желаешь не справедливости, Одо, а порядка.
Ce n'est pas la justice que tu désires, mais l'ordre.
- Значит ты ничего не желаешь.
Vous voulez pas avancer.
Ты же не против, если я позвоню, ведь ты желаешь мне только добра.
Ça ne te dérange pas que j'appelle, puisque tu ne me veux que du bien.
Ты не сможешь спасти никого из твердых ; неважно, насколько сильно ты этого желаешь.
Ni pour aucun solide, quelle que soit votre envie de les aider.
не женат 61
не желаете выпить 19
не женщина 26
не женаты 16
не желаю 44
не женись 18
не желаете 36
не жертва 16
не желаете присесть 20
не желаете выпить 19
не женщина 26
не женаты 16
не желаю 44
не женись 18
не желаете 36
не жертва 16
не желаете присесть 20