English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Не женщина

Не женщина translate French

3,119 parallel translation
Не хотелось бы поддерживать стереотипы о Канаде, но эта женщина в прямом смысле ездит на лосе.
Je n'aime pas encourager les stéréotypes canadiens, mais cette femme a quasiment monté un élan.
Похоже, что мертвая женщина которую мы нашли в арендованном доме сегодня утром не так уж мертва
Eh bien, il semble que la femme morte que nous avons trouvée dans la maison de location ce matin n'est pas si morte que ça.
Нет, мертвая женщина, которая на самом деле не мертва
Non, la femme morte qui n'est pas morte.
Она, наверное, единственная женщина, которой ты не врешь.
C'est sûrement la seule femme à qui tu ne mens pas.
Женщина, не говори со мной, когда я ем бифштекс!
Femme, ne me parle pas pendant que je mange mon steak!
Когда вы не можете больше работать, или когда женщина... которую любите 40 лет, нуждается в уходе, который вы не можете предоставить.
Quand vous ne pouvez plus travailler, ou quand la femme... que vous aimez depuis 40 ans a besoin d'un traitement que vous ne pouvez pas financer.
Ни одна женщина такого не заслуживает.
Aucune femme ne devrait l'être.
Я не знаю кто эта женщина.
Je ne sais pas qui est cette femme.
Моя мама, или.... та женщина сказала, что это будет концом для всех нас, если мы не защитим эту вещь.
Ma mère... cette femme a dit que ce serait la fin pour nous si on ne le protège pas.
Женщина хочет умереть, и я позволил бы ей умереть из-за ее дерзости, если бы не испытывал такой потребности в ней в своей спальной.
La femme a un désir de mort, et je la laisserais mourir de son impudence si je ne trouvais pas sa présence dans ma chambre si nécessaire.
Что ж, кем бы эта женщина не была, она наш друг, и мы должна защищать ее.
Peu importe ce qu'elle fait, c'est notre amie. Et on doit la protéger.
Эта женщина, что приходила в ваш дом.. у нее там не все.
Cette femme qui est venue chez vous... elle n'est plus là.
О-о, эта женщина не придумывала "просто сделай это!", парни из старших классов используют его уже веками.
Oh, ce n'est pas cette femme qui a créé "Just do it" Les petits copains du lycée disent ça depuis des siècles.
Но после всех ужасных вещей, которые женщина делала с Амандой, Я не доверяю ей, так как я могу бросить ее.
Mais après les choses horribles que cette femme a fait à Amanda, je ne lui fais pas confiance pour autant que je peux la perturber.
Я знаю как выглядеть влюбленная женщина, и это не вы.
Je sais à quoi une femme amoureuse ressemble, et ce n'est pas vous.
Может, тётя Гейл внезапно поняла, что она 42 летняя женщина, и что её не должны интересовать мальчуковые группы?
Peut-être que tante Gayle a réalisé qu'elle a 42 ans et qu'elle ne devrait pas aimer les boy bands?
Это чудо, потому что не одна чернокожая женщина не может сделать прическу за 15 минут.
Merci. C'est un miracle parce qu'aucune femme noir ne peut apprivoiser sa crinière en 15 minutes.
Макс, я много думала об этом, и я не могу сидеть здесь, пока эта женщина размахивает пенисом моего отца перед лицом Пирса Моргана.
Max, j'y ai beaucoup pensé, et je ne peux pas rester ici pendant que cette femme agite le pénis de mon père devant Piers Morgan.
Что мне нужно сделать, так это показать, что эта женщина не имеет навыков, нужных финансисту.
Tout ce que je dois faire c'est signaler que cette femme n'a pas de compétences en finance.
Эта женщина тягала меня за волосы так, как будто у нас с ней роман.
Bon sang, cette femme n'arrête pas de me faire baisser la tête. J'ai l'impression de sortir avec elle.
Такая женщина, как она не захочет нести её сумки сама. Значит, она собирается предложить тебе уехать вместе с ней.
Sauf qu'une femme comme ça ne va pas avoir envie de porter son propre sac, donc elle va te demander de l'accompagner.
Это не комплимент, эта женщина выглядит как стриптизерша.
Ce n'est pas un compliment, de dire qu'une femme ressemble à une stripteaseuse.
О, эта женщина не пациент, она доброволец.
Ce n'était pas une patiente, mais une volontaire.
Когда женщина в опасности, у вас появляется потребность спасти ее до такой степени, что уже не важно от кого?
Quand une femme est en danger, vous vous sentez obligé de voler à son secours, au point d'agir sans réfléchir?
В их организмах также найдены фрагменты черепа и человеческие останки. Эта женщина совсем не похожа на трёх последних жертв.
Elles avaient aussi des fragments de crâne et de restes humains dans leur organisme.
Такая женщина не захочет рискнуть всем.
Ce n'est pas une femme qui cherche a gagné un jeu.
Каждая женщина испытывала их, но никто не знает об их существовании.
Toutes les femmes en ont, mais personne ne le sait.
Есть ли что-нибудь, куда эта женщина не кладёт сливочный сыр?
Y a-t-il un plat dans lequel elle ne mette pas de crème au fromage?
И больше ни одна женщина не сумеет снова обмануть доктора Мастерса.
Et aucune femme ne pourra plus vous tromper, Dr. Masters.
Потому что, когда мы упоминаем о вас, женщины ясно дают нам понять, что не хотят, чтобы другая женщина смотрела у них под юбкой, за исключением молоденьких дурочек, которые думают, что у них просто газы в животе,
Parce que lorsque l'on parle de vous, les femmes sont très claires Elles ne veulent pas qu'une autre femme regarde sous leur jupe. à part la dame bizarre qui trouve ça "super"
Женщина : Только потому, что я в твоей голове не означает, что я не настоящая
Le fait d'être dans ta tête ne veut pas dire que je n'existe pas.
Женщина : Ты не сумасшедший
- Tu n'es pas fou.
Ну, Кейт сказал мне, что ты та женщина, которая не будет просто говорить то, что я хочу услышать.
Eh bien, Kate m'as dit que tu étais le genre de femme qui ne me diras pas que ce que j'ai envie d'entendre.
Ты уже не та женщина, которая боялась остаться в одиночестве, уже не та.
T'es plus la femme qui avait peur d'être seule, aujourd'hui.
Одна пожилая женщина, правда, сказала, что слышала выстрел не задолго до рассвета, но она говорит, что это очень частое явление.
Une vieille dame a dit qu'elle avait entendu un tir un peu avant l'aube, mais elle dit que ça arrive tout le temps.
Я думала об этих девушках из женского общества, и они ничего не знали о потайной комнате, но пару лет назад, там была одна заведующая женщина...
J'ai parlé à toutes les confréries de filles, et elle ne savent rien à propos de la pièce cachée, mais il y a 2 ans, il y avait une responsable...
Женщина, которая это написала, не хочет, чтобы вы его нашли.
La femme qui a écrit ceci ne veut pas que vous le trouviez.
Что я не думаю, будто любая женщина с чашкой кофе - официантка
"Je ne confonds pas une femme portant une tasse avec une serveuse".
И не думаю, что женщина вообще способна быть только официанткой.
"Les femmes ne sont pas forcément destinées à devenir serveuses".
Ни одна женщина не хочет, чтобы ее муж планировал развод до свадьбы.
Aucune femme ne veut avoir l'impression que son mari prévoit leur divorce avant même qu'ils soient mariés.
Эта женщина сама не осознает свою силу.
Cette femme ne connaît pas sa force. Je me sens mal.
Пока эта... эта женщина, эта... эта Хоуп не появилась и... и изменила всё, отвернула его от меня.
Jusqu'à ce que cette femme... Cette Hope arrive change tout et l'éloigne de moi.
Женщина из ОУС, которая была у нас в пятницу думает, что с ней плохо общались.
La fille d'OWS de vendredi - Pense qu'elle à été maltraitée.
О, Боже мой, не могу поверить, что другая женщина это парень.
Oh, mon Dieu, j'arrive pas à croire que l'autre femme est un homme.
Элизабет, я ни на минуту в это не поверю. Ну же, хочу знать, как моя любимая женщина стала такой.
Elizabeth, je ne crois pas ca un moment sil te plait, j'aimerai savoir comment la femme que j'aime et devenu comme ca
Так эта женщина не твоя мама, да?
Donc cette femme n'est pas ta mère, right?
Мама Никки - милая женщина, но не очень-то может помочь... что вовсе не страшно, но она чуть ли не силой продвигала все эти супер-штучки.
La mère de Nikki, qui est adorable, mais qui n'a pas beaucoup pour contribuer, ce qui ne dérange pas.
Не нужно быть собакой, чтобы понять, что это злая женщина.
Il ne faut pas un chien pour voir que c'est une femme en colère.
Женщина рядом с ней... так опасно делать такие дикие предположения... её няня?
La femme avec elle... C'est dangereux, ça lui fait faire des bonds... C'est sa babysitteur?
Он знает, что эта правда. А женщина, которая подкупает свидетелей, дающих показания против нее, не может быть невиновной.
Et une femme qui soudoie un témoin n'est pas innocente.
Нет, женщина не может...
Non, ce n'est pas qu'une femme ne pourrait pas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]