Не знаю насчет этого translate French
77 parallel translation
Я не знаю насчет этого.
Je te jure.
Не знаю насчет этого парня. Я не могу прочесть его.
J'arrive pas à le cerner.
Не знаю насчет этого. Думаю- -
Je n'en sais rien, je crois que...
Я не знаю насчет этого.
J'y connais rien.
Смотрю на это прямо сейчас. Не знаю насчет этого.
Je suis en train de regarder, je suis pas sûr d'approuver.
Не знаю насчет этого.
Je ne sais pas.
Ну, не знаю насчет этого.
Je ne sais pas trop.
О, ну я не знаю насчет этого, и весь этот детский труд...
Non. Ils font travailler les enfants, là-bas.
Нет, нет, не знаю насчет этого.
Non, non. Je sais rien de tout ça.
Не знаю насчет этого, но нам не следовало его отпускать.
Oh, je ne suis pas au courant de ça, mais peut-être que nous devrions pas le laisser partir.
Ох, не знаю насчет этого, Джордж.
Je ne sais pas, George.
Не знаю насчет этого, но картина меня ухаживающей за тобой была бы точно вирусной.
Je sais pas, mais une photo de moi m'occupant de toi ferait carrément le buzz.
О, я не знаю насчет этого.
Je ne suis pas sûre de ça.
- А что насчет перерезания глотки? - Ну, насчет этого не знаю...
- Et à l'égorger...
Не знаю, как насчёт этого Моретти, но если ФБР тоже здесь, то с ними можно договориться.
Avec ce type, je ne sais pas... mais si je mets le FBI dans le coup, c'est possible.
Не знаю насчёт этого.
J'en suis pas sûr.
Ё-э-эЕ я не знаю ничего насчет этого.
Je ne sais rien de cela.
Насчет вашей сумочки не знаю, но, клянусь, я поймаю этого парня.
Le sac, je sais pas, mais le mec... Un jour, je vais le coincer!
Не знаю, как насчёт этого?
Et celui-ci?
Я не знаю насчет этого.
Idem pour Nelle et John. Je ne parle pas d'eux, mais de nous.
- Насчет этого не знаю, но мяса тут - до черта.
Peut-être, mais c'est un super morceau!
Я не знаю, что сказать, Мэй. У меня плохие предчувствия насчёт этого Дэвида.
Je sais pas... je le sens pas bien, ce David.
ну насчет этого я не знаю.
J'ai du mal à le croire.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
J'ignore ce que j'avais fait pour que tu m'aimes. Je ne t'ai pas trompée, mais c'est peut-être le cas. - Si ça l'est, je suis désolé.
- Насчёт этого не знаю.
- Je ne sais pas.
Насчет этого не знаю. Но если нет, то, на крайняк, пиво у тебя есть.
J'en sais rien, mais si ce n'est pas le cas, au moins t'as une bière.
Я это делаю не из-за этого. Я знаю, что тюремная еда отстой. Как насчёт пива?
dans la mort du DJ vedette Mount ont conduit à son inculpation par le procureur.
Ну, я не знаю насчёт этого, но...
Eh bien, je sais pas, mais...
Я не знаю насчет Сирены, пап. Я не могу сказать, стоит ли она этого.
Je ne sais pas quoi penser de Serena, papa, je ne sais pas si elle en vaut la peine.
Уж я-то тебе цену знаю. Не уверен насчет этого занятия.
Ne prétends pas être un boy-scout.
Не переживайте насчёт этого, я знаю, каково это, вам через многое приходится проходить.
Aucun souci, je connais ça, vous êtes pas mal pris.
- Ну, мам, я ничего насчет этого не знаю.
Eh bien, maman, je ne sais pas.
Слушай, я просто не знаю что Сара думает насчёт этого.
Mais écoute, je ne sais pas comment Sarah va le ressentir.
Насчет этого - не знаю.
Je sais pas.
Не знаю, что я чувствую насчет этого.
Je ne sais pas comment le prendre.
Боюсь, насчет этого тоже не знаю.
Je ne sais pas. Je suis un scientifique.
Насчет этого я не знаю.
Ça, je ne sais pas.
Я знаю, что вы все бли бы счастливы, если бы думали, что я пережил большой эмоциональный момент насчет своей матери, но этого не было.
Je sais que vous voudriez que je sois tout larmoyant au sujet de ma mère, mais non.
Ну, насчет этого не знаю, но думаю и надеюсь, Крис, что в конечном счете, люди запомнят только смех.
Eh bien, je ne sais pas, mais je pense et j'espère, Chris, que ce dont les gens se souviendront, c'est d'avoir bien ri.
Я знаю, это безумный вопрос, но ты больше ничего не чувствуешь насчёт этого ребёнка?
Je sais que c'est fou, mais ressentez-vous autre chose en plus du bébé?
Насчет этого не знаю.
Je ne sais pas.
Я знаю, ты работаешь на него, но насчет этого он не прав.
Je sais que tu travailles pour lui, mais il a tort à propos de ça.
Прежде чем вы будете отрицать, я знаю, что Пит Латтимер живет здесь, знаю, что он не из Секретной Службы, и у меня миллион вопросов насчет этого.
Avant que tu le nies, je sais que Pete Lattimer vit ici, je sais qu'il n'appartient pas qu'aux Services Secrets, et j'ai un million de questions à propos de ça.
Насчет этого не знаю.
J'en doute.
Я не знаю, я не уверен насчет этого, Саттер.
J'en sais rien, Sutter.
Я не знаю насчёт этого, но он сверкал как электрический шторм, когда это сволочь выстрелила в него.
J'en sais rien, mais il a scintillé comme un orage électrique quand ce trou du cul lui a tiré dessus.
Ну, не знаю насчёт этого.
Oh, je ne sais pas.
- Не знаю насчёт этого.
- Pas si sûr.
Не знаю насчёт этого.Он был очень гостеприимен.
Je n'en suis pas sûr. Il a été très hospitalier.
- Ну, насчёт этого не знаю.
- Ça, je ne sais pas.
Насчет этого не знаю.
Ça je ne sais pas.
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю зачем 46
не знаю почему 467
не знаю точно 103
не знаю когда 20
не знаю как вы 55
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю зачем 46
не знаю почему 467
не знаю точно 103
не знаю когда 20
не знаю как вы 55
не знаю как ты 60
не знаю как вам 20
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю где 20
не знаю куда 23
не знаю что это 20
не знаю его 25
не знаю как вам 20
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знаю и знать не хочу 26
не знают 94
не знаю где 20
не знаю куда 23
не знаю что это 20
не знаю его 25
не знаю как 152
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
насчет этого 164
насчёт этого 89
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
насчет этого 164
насчёт этого 89