Не знаю как вам translate French
210 parallel translation
Не знаю как вам, но мне очень плохо.
Je sais pas toi, mais moi je me sens mal.
Не знаю как вам, но мне эта одежда показалась более подходящей.
En un sens, cela m'a semblé...
Не знаю как вам, парни, а мне надо срочно промочить горло чем-нибудь покрепче.
Je sais pas pour vous, mais je boirais bien un truc. - Moi aussi.
Не знаю как вам, но мне не нравится идея давать мушкеты рабам.
Ca ne me plaît pas trop, qu`on donne des mousquets à des esclaves.
Сэр, не знаю, как вам помочь.
Eh bien monsieur, je ne sais pas quoi d'autre suggérer.
Не знаю, как Вам сказать, но... Ну, а если найдется другая яма с грязью в штате Аризона, а мы застрянем в ней...
Je ne sais pas trop comment dire ça, mais si on s'enlise dans une autre flaque de boue en Arizona...
Я же знаю, как вы любите сплетничать Как вам не стыдно?
Pas de gros mots devant lui, espèces de commères!
Не знаю, как Женевьев к вам относится.
Et la brusquerie de votre demande me décourage un peu.
Какое же? Это дело деликатное, не знаю, как вам объяснить.
Je ne sais comment vous expliquer.
Я не знаю, как к вам обратиться.
- Vas-y Massa! Je ne sais comment vous appeler.
- Ну, да даже не знаю, как Вам сказать.
Justement, j'ai lu dans les journaux du matin...
Не знаю, как выразить вам свое сочувствие, мэм.
Je ne sais comment vous exprimer ma sympathie.
Даже не знаю, как вам ответить.
Je ne sais pas quoi vous répondre.
Я не знаю, как вам сказать.
Je ne sais que vous dire.
Я не знаю, как там насчет Коппера, но я даю вам слово, что я и близко к этой крови не подходил.
Je vous donne ma parole... que je ne me suis pas approché du sang.
Я не знаю, как много он рассказал вам о себе, о нас.
Je ne sais pas ce qu'il vous a dit de lui... De nous...
- Я не знаю, как вам этo сказать.
- Je ne sais pas comment vous dire ça.
Не знаю, как мне отплатить вам...
Comment vous remercier?
Я не знаю, как бы это вам помягче сказать, мистер Бэббит...
Je ne connais pas de manière douce de vous dire ça, Mr Babbitt...
Не знаю, как вам, но мне всегда было сложно решить что здесь к чему.
Je n'ai jamais pu savoir laquelle est pour quoi!
Я - да. Но не знаю, как вам удастся подняться до этого уровня.
Je ne sais pas comment vous allez obtenir à ce niveau.
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить.
Jacquart! Cousin Hubert a récupéré la bague du Hardi. Il vous la rapporte.
Джулиан... я не знаю, как вам сказать, но я не уверена...
Je ne sais pas comment vous le dire, mais je ne suis pas sûre que...
- Я не знаю. А как вам ЭТО чувство?
- Et vous, ça vous fait quoi?
Я знаю, что не должен этого говорить, зная, как вам сейчас плохо, но лично мне весело.
Je devrais pas dire ça, t'es triste mais je m'amuse bien
Я не знаю, как вы любите работать но я могу вам организовать такой офис, как вы захотите.
J'ignore comment vous aimez travailler, mais je peux vous faire installer un bureau.
Я не могу помочь вам найти Основателей так как не знаю кто они и существует ли вообще. Нет.
Je ne peux pas vous aider, parce que j'ignore qui sont les Fondateurs, ou même s'ils existent.
Я знаю. Вам не нравится, когда я говорю о вас как об Эмиссаре.
Je sais que vous n'aimez pas que je vous appelle "Emissaire".
Но я знаю, что капитану это не понравилось бы так же, как и вам и поскольку вы никак не могли убедить в этом других, я подумал...
Mais le commandant n'aurait pas plus apprécié que vous... et comme vous aviez des soucis avec les autres...
Даже не знаю, как вам сказать, так что просто скажу.
- Autant que je sois direct.
- Как вам это? - Я не знаю, что происходит.
- Tu y crois, toi?
Не знаю, как вам это сказать, скажу напрямик.
- À notre hôtel préféré, chérie. Dans la chambre 930.
Не знаю, как вам, а мне нужно выпить.
Bon, moi j'ai besoin d'un verre.
Я не причиню вам вреда, черт, я даже не знаю, как это можно сделать.
Je... je ne suis pas ici pour vous faire du mal, je ne saurais pas comment faire.
Я не знаю, как выразить, насколько я благодарна вам.
Je vous en suis très reconnaissante.
Послушайте, мистер Шимомура, я знаю, как это важно для вас, но я не могу дать вам эту информацию.
- J'avais compris. M. Shimomura, c'est important pour vous, mais je peux pas divulguer l'info.
Не знаю, как вам сказать, похоже, ваша жена пыталась заказать наёмнику ваше убийство.
Je ne sais pas comment vous dire ça, mais il semble que votre femme ait engagé un homme pour vous tuer.
Я не знаю, как к Вам обращаться.
Que dois-je dire?
Я знаю, что не настолько вам безразличен, как вы хотите показать.
Je sais que je ne vous suis pas aussi indifférent que vous voulez laisser paraître. Et j'ai même négligé mes études pour vous.
Я не знаю, говорил ли я вам, как это тяжело для меня.
Je ne sais pas si je vous ai dit le plaisir que ça me fait.
Я не знаю, как Вам это удаётся... но я знаю как вы использовали это.
J'ignore comment vous faites, mais je sais à quoi vous sert ce don.
Не знаю, говорил ли я вам уже, но мне кажется, что с того момента, как я сюда пришел, у меня в правом глазу розовый ореол...
Je vous l'ai sans doute déjà dit. J'ai l'impression d'avoir une espèce de halo rose dans l'œil droit depuis que je viens ici.
Я не знаю, как вам удалось долететь с этим, да ещё приземлиться.
{ \ pos ( 192,210 ) } J'ignore comment vous avez réussi à faire voler et atterrir ce truc.
Я правда не знаю как сказать вам об этом, но война закончилась.
J'ignore vraiment pourquoi je dois continuer à vous le dire. Mais la guerre est terminée.
Я знаю, что среди нас трусов нет, и что вам, как и мне, не терпится вступить в бой.
Je sais qu'il n'y a pas un seul poltron parmi vous et que vous êtes aussi impatients que moi de vous battre.
Я знаю, что бы я сейчас не сказал, вами будет расценено как ложь, но я клянусь вам, что нападать на вас я совершенно не собирался.
Écoutez, je reconnais que ma franchise est remise en question mais, je vous jure que votre corps n'offre pas le centième du plus petit intérêt, pour moi.
Я не жду, что вы мне простите, я знаю, что серьёзно напортачила, и вы знаете, я просто... если вдруг вам, ребятам, захочется позвонить мне как-нибудь, ну вы знаете, просто, чтобы поздороваться, это было бы здорово.
Alors après tout le débâcle de Noël, je suis rentrée à L.A., et... cette nuit, cette horrible nuit,
Я не знаю, как лучше вам это сказать, но корабль Анубиса взял курс к вашему дому.
Je ne sais pas vraiment comment vous dire ça, mais... Anubis a emmené ce vaisseau sur votre monde.
Не знаю даже, как это вам преподнести, но я очень знаменит.
Je suis quelqu'un.
Я даже не знаю, как вам ее найти. Не говорите об этом.
- Ne parlez pas comme ça.
Что ж, мистер Грин, даже не знаю, как вам сказать. Результаты анализов, вероятно, были ошибочны.
Je ne sais pas comment vous dire ça, M. Green... nos premiers résultats devaient être erronés.
не знаю 50540
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как сказать 17
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю зачем 46
не знаю точно 103
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю и знать не хочу 26
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю насчет этого 18
не знаю такого 53
не знаю даже 188
не знают 94
не знаю куда 23
не знаю и знать не хочу 26
не знаю где 20
не знаю что это 20
не знаю как 152
не знаю его 25
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
не знаю что и сказать 24
не знаю я 147
не знаю уж 26
не знаю что 61
не знаю чего 18
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16